# $Id: ro.po,v 1.33 2000/03/05 03:11:40 gafton Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sndconfig 3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 04:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-21 19:27-05:00\n"
"Last-Translator: Cristian Gafton <gafton@redhat.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
msgstr "Formatare sistem fișiere"

#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Formatare spațiu pentru memoria swap în partiția /dev/%s..."

#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1564 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1697
#: ../loader/loader.c:1743 ../loader/loader.c:1814 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:291 ../text.py:772 ../todo.py:355
#: ../todo.py:676 ../todo.py:707 ../todo.py:762
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Eroare la activarea memoriei swap pe partiția "

#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Eroare la deactivarea %s: %s"

#: ../fstab.py:351 ../todo.py:441
msgid "Creating"
msgstr "Creare"

#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Creare sisteme RAID..."

#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Se inițializează %s cu un sistem ext2..."

#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Creare sistem de fișiere pe /dev/%s (loopback)..."

#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Eroare la activarea %s: %s"

#: ../gui.py:279 ../gui.py:530
msgid "Next"
msgstr "Înainte"

#: ../gui.py:280 ../gui.py:529 ../libfdisk/newtfsedit.c:1313
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1321 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:551
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:240 ../text.py:294 ../text.py:308
#: ../text.py:310 ../text.py:329 ../text.py:331 ../text.py:350 ../text.py:352
#: ../text.py:459 ../text.py:509 ../text.py:511 ../text.py:524 ../text.py:542
#: ../text.py:555 ../text.py:592 ../text.py:594 ../text.py:620 ../text.py:623
#: ../text.py:632 ../text.py:692 ../text.py:693 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: ../gui.py:281 ../gui.py:534
msgid "Show Help"
msgstr "Explicații >>>"

#: ../gui.py:282 ../gui.py:533
msgid "Hide Help"
msgstr "<<< Explicații"

#: ../gui.py:283 ../gui.py:532
msgid "Finish"
msgstr "Finalizare"

#: ../gui.py:286 ../gui.py:560
msgid "Online Help"
msgstr "Detalii instalare"

#: ../gui.py:287 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1014
#: ../text.py:1043
msgid "Language Selection"
msgstr "Selecție limbă de instalare"

#: ../gui.py:496
#, fuzzy
msgid "Vine Linux Installer"
msgstr "Program de Instalare Vine Linux"

#: ../gui.py:500
#, fuzzy
msgid "Vine Linux Install Shell"
msgstr "Shell Instalare Vine Linux"

#: ../gui.py:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Vine Linux Installer on %s"
msgstr "Program de Instalare Vine Linux pe %s"

#: ../gui.py:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Vine Linux Install Shell on %s"
msgstr "Shell de Instalare Vine Linux pe %s"

#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
"Sînteți  pe cale să ștergeți orice instalare anterioara de Linux de pe acest "
"sistem"

#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
"Sînteti pe cale de a șterge irevocabil TOATE datele de pe hard disk pentru a "
"face loc acestei instalari Linux."

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:132 ../libfdisk/newtfsedit.c:481
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:559 ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:595 ../libfdisk/newtfsedit.c:1313
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1321 ../libfdisk/newtfsedit.c:1449
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470 ../libfdisk/newtfsedit.c:1564
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:632 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr ""
"Ce limbă doriți să folosiți în timpul rulării programului de instalare?"

#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sub DOS)"

#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sub DOS)"

#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sub DOS)"

#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sub DOS)"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/mouse.py:153 ../iw/silo.py:254
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2805 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "Partiție"

#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Unde este conectat mouse-ul? %s %i"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:280 ../loader/lang.c:551
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1697 ../loader/loader.c:1743
#: ../loader/loader.c:1806 ../loader/loader.c:1814 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:240
#: ../text.py:308 ../text.py:350 ../text.py:367 ../text.py:459 ../text.py:479
#: ../text.py:509 ../text.py:592 ../text.py:620 ../text.py:692 ../text.py:717
#: ../text.py:731 ../text.py:751 ../text.py:764 ../text.py:776 ../text.py:971
#: ../text.py:975 ../text.py:1174 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?"

#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulare 3 butoane?"

#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Selectare Mouse"

#: ../text.py:171 ../text.py:1016 ../text.py:1045
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tip tastatură"

#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?"

#: ../text.py:233
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Instalare Workstation GNOME"

#: ../text.py:234
msgid "Install Server System"
msgstr "Instalare Server"

#: ../text.py:235
msgid "Install Custom System"
msgstr "Instalare system personalizată"

#: ../text.py:236
#, fuzzy
msgid "Install Everything"
msgstr "Căutare"

#: ../text.py:237
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Actualizare instalare existentă"

#: ../text.py:238 ../text.py:1048
msgid "Installation Type"
msgstr "Tip instalare"

#: ../text.py:239
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Ce tip de system doriți să instalați?"

#: ../text.py:292
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr ""
"Acest calculator nu are nici o partiție Linux. Actualizarea nu este posibilă!"

#: ../text.py:305
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System pentru actualizare"

#: ../text.py:306
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Ce partiție conține partiția de root a instalării Vine Linux?"

#: ../text.py:321
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Selectați pachetele pentru actualizare"

#: ../text.py:322
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pachetele pe care le aveți instalate, și orice alte pachete necesare pentru "
"satisfacerea dependințelor acestora au fost selectate pentru instalare. "
"Doriți să modificați setul de pachete care vor fi actualizate?"

#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:518
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1520 ../libfdisk/newtfsedit.c:1605
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:329 ../text.py:524
#: ../text.py:542 ../text.py:549 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:518
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1520 ../libfdisk/newtfsedit.c:1605
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:329 ../text.py:334 ../text.py:524
#: ../text.py:542 ../text.py:552 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../text.py:344 ../text.py:359
#, fuzzy
msgid "Vine Linux"
msgstr "Vine Linux"

#: ../text.py:345
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Vine Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Vine Linux "
"Installation Guide available from Project Vine. If you have access to this "
"manual, you should read the installation section before continuing."
msgstr ""
"Vă mulțumim pentru alegerea Vine Linux!\n"
"\n"
"Această procedură de instalare este descrisă în detaliu în Official Vine "
"Linux Installation Guide, care se poate procura de la Project Vine. Dacă "
"aveți acces la acest manual este recomandat sa citiți secțiunea dedicată "
"procesului de instalare înainte de a continua.\n"
"\n"
"Dacă ați cumpărat Official Vine Linux, vă rugam sa ne vizitați pagina de web "
"la http://www.vinelinux.org și să vă inregistrați ca utilizator oficial."

#: ../text.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Vine Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Bine ați venit în Vine Linux!\n"
"\n"
"Acum vă aflați în modul de reconfigurare, care vă va permite să vă "
"configurați opțiunile specifice pentru acest calculator.\n"
"\n"
"Pentru a ieși din acest program fără a schimba nimic selectați butonul de "
"Abandon de mai jos."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:482
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1520 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1806 ../text.py:367 ../text.py:369 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Abandon"

#: ../text.py:431
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Folosește bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:436
msgid "IP address:"
msgstr "Adresă IP:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:437
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:438
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:439
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Server DNS primar:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:461
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurare Rețea"

#: ../text.py:477
msgid "Invalid information"
msgstr "Informație incorectă"

#: ../text.py:478
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Trebuie să introduceți date corecte pentru IP."

#: ../text.py:505
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Configurare Nume Host"

#: ../text.py:506
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Introduceți numele de host al acestui calculator. Dacă acest calculator este "
"atașat unei rețele, numele de host este asignat de către administratorul de "
"rețea."

#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:509
msgid "Hostname"
msgstr "Nume host"

#: ../text.py:525
#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Vine rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastră permite "
"încărcarea Linux fară a depinde de bootloader. Aceasta este folositor dacă "
"nu doriți să instalați lilo pe sistemul dumneavoastră, sau în caz că lilo "
"este șters mai mult sau mai puțin accidental de către un alt sistem de "
"operare sau eroare operator, sau dacă (mai rar) lilo nu funcționeaza corect "
"în configurația hardware a acestui calculator. Un disc de boot poate fi "
"folosit de asemenea cu imaginea de rescue, în caz că sistemul trebuie "
"restaurat.\n"
"\n"
"Doriți să creați un disc de boot pentru acest sistem?"

#: ../text.py:544
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pe mașinile UltraSPARC fabricate de SMCC încărcarea de pe floppy nu este "
"posibilă\n"
"\n"

#: ../text.py:547 ../text.py:760
msgid "Bootdisk"
msgstr "Disc de boot"

#: ../text.py:590
msgid "X probe results"
msgstr "Rrezultate autodetecție X11"

#: ../text.py:609 ../text.py:628
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Placă nelistată"

#: ../text.py:617
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Selectare Placă Video"

#: ../text.py:618
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Ce tip de placă video aveți?"

#: ../text.py:630
msgid "X Server Selection"
msgstr "Selectare Server X Windows"

#: ../text.py:630
msgid "Choose a server"
msgstr "Selectați un server"

#: ../text.py:688
msgid "Installation to begin"
msgstr "Începutul instalării"

#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:689
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Un log complet al acestei instalări va fi creat în /tmp/install.log, "
"accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest "
"fișier pentru referințe viitoare."

#: ../text.py:706 ../text.py:721 ../text.py:741
msgid "Complete"
msgstr "Complet"

#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:707
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Vine Linux, consult the Errata "
"available from http://vinelinux.org.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Vine Linux system is contained in "
"the Vine Linux manuals."
msgstr ""
"Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n"
"\n"
"Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter "
"pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și "
"actualizări disponibile pentru această versiune de Vine Linux, vă rugam să "
"consultați Errata din pagina noastră de web aflată pe Internet la adresa "
"http://www.vinelinux.org/errata.\n"
"\n"
"Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în "
"capitolul dedicat post-instalării din manualele Vine Linux."

#: ../text.py:722 ../text.py:742
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Vine "
"Linux, consult the Errata available from http://vinelinux.org.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Vine Linux User's Guide."
msgstr ""
"Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n"
"\n"
"Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter "
"pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și "
"actualizări disponibile pentru această versiune de Vine Linux, vă rugam să "
"consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.vinelinux.org.\n"
"\n"
"Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în "
"capitolul dedicat post-instalării din Official Vine Linux User's Guide."

#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:761
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe "
"această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot."

#: ../text.py:764 ../text.py:765 ../text.py:776 ../text.py:777
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Următoarea etapă"

#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:773
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asigurați-vă că in prima "
"unitate de floppy-disk există o dischetă formatată."

#: ../text.py:835
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalare aplicații"

#: ../text.py:837
msgid "Name   : "
msgstr "Nume   :"

#: ../text.py:838
msgid "Size   : "
msgstr "Mărime :"

#: ../text.py:839
msgid "Summary: "
msgstr "Detalii:"

#: ../text.py:865
msgid "    Packages"
msgstr "Pachet"

#: ../text.py:866
msgid "       Bytes"
msgstr "       Bytes"

#: ../text.py:867
msgid "        Time"
msgstr "        Timp"

#: ../text.py:869
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:876
msgid "Completed:   "
msgstr "Completat:   "

#: ../text.py:886
msgid "Remaining:  "
msgstr "Mai rămîne:  "

#: ../text.py:975 ../text.py:976
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../text.py:988
#, fuzzy
msgid "Vine Linux (C) 2000 Project Vine."
msgstr "Vine Linux (C) 2000 Project Vine."

#: ../text.py:990
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> între elemente  | <Space> selectează | <F12> următorul "
"ecran "

#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1012 ../text.py:1047
msgid "Welcome"
msgstr "Bun venit"

#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Setare nume host"

#: ../text.py:1020 ../text.py:1088
msgid "Network Setup"
msgstr "Configurare Rețea"

#: ../text.py:1026 ../text.py:1094
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Setare Zona de Timp"

#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Parola de root:"

#: ../text.py:1030 ../text.py:1098 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Setare Conturi Utilizator"

#: ../text.py:1032 ../text.py:1100
msgid "Authentication"
msgstr "Configurare Autentificare"

#: ../text.py:1038
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Sfîrșit Configurare"

#: ../text.py:1056 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Configurare SILO"

#: ../text.py:1062 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configurare LILO"

#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1066 ../text.py:1072
msgid "Partition"
msgstr "Partiționare"

#: ../text.py:1068
msgid "Manually Partition"
msgstr "Partiționare manuală"

#: ../text.py:1070
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Partiționare automată"

#: ../text.py:1074 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Marime Root Filesystem"

#: ../text.py:1076
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1078
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formatare filesystem"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1090 ../text.py:1092
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configurare Mouse"

#: ../text.py:1102
msgid "Package Groups"
msgstr "Grupuri Aplicații"

#: ../text.py:1104 ../text.py:1132
msgid "Individual Packages"
msgstr "Selectați Aplicațiile Dorite"

#: ../text.py:1106 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Dependințe Nerezolvate"

#: ../iw/xconfig.py:255 ../text.py:1108 ../text.py:1116
msgid "X Configuration"
msgstr "Configurare X Windows"

#: ../text.py:1110
msgid "Installation Begins"
msgstr "Instalarea a început"

#: ../text.py:1112
msgid "Install System"
msgstr "Instalare Sistem"

#: ../text.py:1113 ../text.py:1115 ../text.py:1134 ../text.py:1136
msgid "Boot Disk"
msgstr "Disc de Boot"

#: ../text.py:1118
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalare terminată"

#: ../text.py:1123
msgid "Examine System"
msgstr "Analizare System"

#: ../text.py:1130
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Actualizare Personalizată"

#: ../text.py:1133
msgid "Upgrade System"
msgstr "Actualizare Sistem"

#: ../text.py:1137
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Actualizare Terminată"

#: ../text.py:1171
msgid "Cancelled"
msgstr "Abandonat"

#: ../text.py:1172
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Nu se poate sări la o etapă anterioară de aici. Încercați din nou."

#: ../todo.py:356
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "Eroare la copierea fișierului: %s"

#: ../todo.py:441
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Creare disk boot..."

#: ../todo.py:461
msgid "Reading"
msgstr "Citire"

#: ../todo.py:462
msgid "Reading package information..."
msgstr "Se încarcă informațiile despre pachete..."

#: ../todo.py:645 ../todo.py:658
msgid "no suggestion"
msgstr "nici o sugestie"

#: ../todo.py:664
msgid "Searching"
msgstr "Căutare"

#: ../todo.py:665
#, fuzzy
msgid "Searching for Vine Linux installations..."
msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..."

#: ../todo.py:677 ../todo.py:708
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Eroare la activarea filesuystem de tip ext2 pe %s: %s"

#: ../todo.py:719
msgid "Finding"
msgstr "Incărcare"

#: ../todo.py:720
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..."

#: ../todo.py:763
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?"

#: ../todo.py:981
msgid "Processing"
msgstr "Procesare"

#: ../todo.py:982
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Pregătire pentru instalare..."

#: ../todo.py:1182
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Actualizare pachet %s.\n"

#: ../todo.py:1184
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Instalare %s.\n"

#: ../todo.py:1205
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala "
"packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in "
"urmatoarele sisteme de fisiere:\n"
"\n"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2804 ../todo.py:1208
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount Point"

#: ../todo.py:1208
msgid "Space Needed"
msgstr "Spațiu necesar"

#: ../todo.py:1221
msgid "Disk Space"
msgstr "Spațiu pe Disc"

#: ../todo.py:1245
msgid "Post Install"
msgstr "Post Instalare"

#: ../todo.py:1246
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Se rulează procesul de configurare post-instalare..."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:263
msgid "Video Card"
msgstr "Placă video"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:265
msgid "Video Ram"
msgstr "Memorie Video"

#: ../xf86config.py:267
msgid "X server"
msgstr "X Server"

#: ../xf86config.py:269
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Nu s-a putut detecta placa video"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:276 ../xf86config.py:278
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../xf86config.py:278
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Monitor Plug and Play"

#: ../xf86config.py:280
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Domeniul frecvențelor orizontale"

#: ../xf86config.py:282
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Domeniul frecvențelor verticale"

#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configurare Conturi Utilizator"

#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
msgstr "Parola de root acceptată"

#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
msgstr "Parola de root este prea scurtă."

#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
msgstr "Parolele introduse sînt diferite."

#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Parola de root:"

#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "Din nou: "

#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "Nume Cont"

#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Parola (din nou)"

#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Nume Complet"

#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1319 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"

#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1312
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1320 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1320 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Ștergere"

#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Configurare Metode de Autentificare"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Folosire parole MD5"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Activează shadow passwords"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "Utilizare NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Folosire broadcast pentru găsirea unui server NIS"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "Domeniu NIS: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "Server NIS: "

#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Creare Disc de Boot"

#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Fără Boot Disc"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Programul de instalare este gata de pornire"

#: ../iw/confirm.py:28
#, fuzzy
msgid "Click next to begin installation of Vine Linux."
msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe instalarea Vine Linux"

#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitări"

#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Exit"

#: ../iw/congrats.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Vine Linux, "
"consult the Errata available from http://vinelinux.org.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Vine Linux User's Guide."
msgstr ""
"Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n"
"\n"
"Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter "
"pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și "
"actualizări disponibile pentru această versiune de Vine Linux, vă rugam să "
"consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.vinelinux.org.\n"
"\n"
"Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în "
"capitolul dedicat post-instalării din Official Vine Linux User's Guide."

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Dependințe nerezolvate"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Pachet"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Dependință"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependințelor"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Examinare Actualizare"

#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Acest calculator nu are nici o partiție Linux.\n"
"Actualizarea nu este posibilă!"

#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Selectați Aplicațiile care vor fi Actualizate"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Selectați un disk pentru partiționare cu fdisk"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Alegați partițiile care vor fi formatate"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Verificare pentru blocuri defecte la formatare"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME Workstation"

#: ../iw/installpath.py:44 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../iw/installpath.py:45
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Căutare"

#: ../iw/installpath.py:46
msgid "Custom"
msgstr "Custom"

#: ../iw/installpath.py:96
msgid "Install Type"
msgstr "Tip Instalare"

#: ../iw/installpath.py:193
msgid "Install"
msgstr "Instalare"

#: ../iw/installpath.py:195
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizare"

#: ../iw/installpath.py:250
msgid "Use fdisk"
msgstr "Folosește fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configurare Tastatură"

#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Aranjament taste"

#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr "Taste din setul Extins"

#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Activează tastele din setul extins (specific X Windows)"

#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Dezactivează tastele din setul extins X Windows"

#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Testați setările alease:"

#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:278
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Ce limbă trebuie folosită în timpul rulării programului de instalare?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Configurare LILO"

#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Unde doriți să fie instalat LILO:"

#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/lilo.py:81 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/lilo.py:82 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primul sector al partiției active"

#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Folosiți modul de acces linear (pentru unele discuri SCSI)"

#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametri pentru Kernel"

#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Creare disc boot"

#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Fără instalare LILO"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Tip partiție"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Eticheta"

#: ../iw/lilo.py:253
#, fuzzy
msgid "Default boot image"
msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM"

#: ../iw/mouse.py:147
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulare 3 butoane"

#: ../iw/mouse.py:153
msgid "Port"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Configurare folosind DHCP"

#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Activare la inițializarea sistemului"

#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"

#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "Network"

#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "Server DNS primar"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Server DNS secundar"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Server DNS terțiar"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Selectare Individuală Aplicații"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Precedent"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Nume:"

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Detalii Aplicație"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Mărime:"

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Selectați Aplicațiile pentru Instalare"

#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selectare Grupuri Aplicații"

#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Selectați pachetele individuale"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalare Aplicații"

#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "Descriere"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Progres Instalare"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Aplicații"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Terminat"

#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Rămas"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Confirmare Schemă de Partiționare"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "Memorie insuficientă"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Acest calculator nu are suficientă memorie pentru a permite programului de "
"instalare să continue. Pentru a obține memorie adițională este necesară "
"activarea imediată a spațiului de swap. Pentru a face acest lucru trebuie ca "
"tabela de partiții să fie scrisă pe disk în acest moment. Doriți ca noua "
"tabelă de partiții să fie scrisă?"

#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Ați ales să vă instalați sistemul de directoare de bază pe o partiție DOS "
"ori Windows existantă. Cît de mult, în megabytes, doriți să rezervați pentru "
"root filesystem și care este dimensiunea dorită pentru memoria suplimentară "
"(swap)? Totalul lor nu trebuie să depășească %d megabytes în mărime. "

#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Spațiu necesar total:"

#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
msgstr "Dimensiunea memoriei swap:"

#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Partiționare Automată"

#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Dacă nu asta este ceea ce doriți, puteți continua această sesiune de "
"instalare prin selectarea partiționării manuale, sau puteți să selectați "
"ecranul precedent și să selectați o instalare personalizată"

#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Ștergere date"

#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Partiționare manuală"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Configurare Silo"

#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Unde doriți să fie instalat SILO:"

#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Creare PROM alias"

#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM pentru Linux"

#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Fără instalare SILO"

#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Selectare Zona de Timp"

#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Arată:"

#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Ceasul sistem este setat pentru GMT"

#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Folosește ora de vară"

#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Locație"

#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "Differența pînă la zona 0 (GMT)"

#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Doriți să vă configurați sistemul acum?"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Plaja Frecvențelor Orizontale"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Plaja Frecvențelor Verticale"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Testul a eșuat"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:432
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Personalizare configurație X Windows"

#: ../iw/xconfig.py:88
#, fuzzy
msgid "8 Bits per Pixel"
msgstr "Biți per pixel"

#: ../iw/xconfig.py:90
#, fuzzy
msgid "16 Bits per Pixel"
msgstr "Biți per pixel"

#: ../iw/xconfig.py:92
#, fuzzy
msgid "32 Bits per Pixel"
msgstr "Biți per pixel"

#: ../iw/xconfig.py:102 ../iw/xconfig.py:428
msgid "Test this configuration"
msgstr "Testează această configurație"

#: ../iw/xconfig.py:117
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Configurare Monitoare"

#: ../iw/xconfig.py:221
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Domeniul Frecvențelor Orizontale"

#: ../iw/xconfig.py:230
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Domeniul Frecvențelor Verticale"

#: ../iw/xconfig.py:336
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Mărimea memoriei video pentru această placă nu poate fi detectată în mod "
"automat. Selectați mărimea memoriei video din opțiunile de mai jos:"

#: ../iw/xconfig.py:347 ../iw/xconfig.py:368
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectată "
"pentru determinarea setărilor optime în folosire."

#: ../iw/xconfig.py:356
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Dacă rezultatele autodetecției nu corespund caracteristicilor hardware ale "
"acestui calculator vă rugăm să corectați configurația prin setările de mai "
"jos:"

#: ../iw/xconfig.py:377
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Rrezultatele autodetecției"

#: ../iw/xconfig.py:437
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Pornește automat modul grafic"

#: ../iw/xconfig.py:438
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Fără configurare X Windows"

#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"În unele cazuri este necesar ca la încărcarea sistemului de operare Linux să "
"se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcționare corectă. Dacă "
"doriți să dați opțiuni speciale kernelului, introduceți-le acum. Dacă nu "
"aveți nevoie de opțiuni speciale sau nu sînteți sigur nu introduceți nimic "
"și mergeți mai departe în procesul de instalare."

#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Unde doriți să instalați managerul de încărcare Linux?"

#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"

#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Editare eticheta boot"

#: ../textw/lilo.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"The boot manager Vine uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Vine Linux poate încărca și "
"alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte "
"sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea "
"sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele."

#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Cîteva din pachetele pe care le-ați selectat necesită instalarea altor "
"pachete care nu apar în selecție. Dacă selectați Ok toate aceste extra "
"pachete vor fi instalate."

#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Setare Disc"

#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid este un program pentru partiționare și setare a modului în care "
"partițiile sînt accesate în sistemul de directoare. Este conceput nu numai "
"pentru a fi mai ușor de folosit decît tradiționalul program fdisk standard "
"în Linux, ci și pentru a oferi mai multe facilități. Există, totuși, unele "
"cazuri în care tradiționalul fdisk este de preferat să fie folosit.\n"
"\n"
"Ce program doriti sa folositi?"

#: ../textw/partitioning.py:58
#, fuzzy
msgid ""
"To install Vine Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Pentru instalarea Vine Linux trebuie să aveți cel puțin o partiție de minim "
"150 MB dedicată pentru Linux. Vă sugerăm plasarea acelei partiții pe unul "
"din primele două hard discuri din sistemul dumneavoastră pentru a putea "
"folosi LILO pentru lansarea sistemului Linux."

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Gata"

#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"

#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Ce partiții doriți sa formatați ? Vă sugeram să formatați toate partițiile "
"sistem definite, inclusiv cele alocate pentru directoarele /, /usr, /var. "
"Formatarea partițiilor pentru /home sau /usr/local nu este necesară dacă "
"aceste partiții au fost deja configurate la o instalare anterioară."

#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare"

#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Alegați Partițiile pentru Formatare"

#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Marimea Root filesystem"

#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
msgstr "Memoria swap"

#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
msgstr "Mărime Invalidă"

#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr."

#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Mărimea totală trebuie să fie mai mică decît spațiul disponibil pe disc, "
"care este de %d megabytes."

#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Creare PROM alias `linux'"

#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM"

#: ../textw/silo.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Vine Linux poate încărca și "
"alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte "
"sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea "
"sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele."

#: ../textw/timezone.py:55
msgid "Current time: "
msgstr ""

#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Care este zona de timp în care sînteți situat?"

#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Ceasul system setat pentru GMT?"

#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Alegeți o parolă de root. Această parolă trebuie tiparită mai jos de două "
"ori pentru a fi siguri ca ați tipărit-o corect și pentru a evita eventualele "
"erori de tastare. Este important să vă amintiți că parola de root este o "
"parte critică a securității sistemului dumneavoastră!"

#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Parola (din nou):"

#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Lungimea Parolei"

#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin șase caractere lungime"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Parolele sînt diferite"

#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
"Parolele pe care le-ați introdus sînt diferite (probabil dintr-o eroare de "
"tastare). Încercați din nou."

#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Modificare Utilizator"

#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "Adaugă Utlizator"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizator"

#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
msgstr "ID Utilizator Invalid"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Identificatorul de utilizator trebuie să fie de lungime maximă 8 caractere, "
"și să fie alcătuit numai din caracterele A-Z, a-z și 0-9."

#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
msgstr "Lipsește identificatorul de cont"

#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Trebuie introdus un identificator de cont."

#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Parola trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime"

#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "Utilizator Existemt"

#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr ""
"Acest calculator conține utlizatorul selectat. Selectați un cont diferit."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Este recomandat să folosiți un cont normal de utilizator pentru majoritatea "
"aplicațiilor pe care le veți rula pe acest calculator. Prin folosirea "
"contului de root numai în cazul cînd este absolut necesar reduceți riscurile "
"de modificare neașteptată a configurației sistemului."

#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Ce cont de utilizator doriți să folosiți pe acest calculator? Trebuie să "
"configurați cel puțin un utilizator diferit de root pentru activitățile "
"normale. Bineînțeles că puteți configura mai mult de un singur cont în acest "
"moment dacă doriți."

#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Introduceți detalii despre cont."

#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Schimbați detaliile de cont."

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Folosește shadow passwords"

#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Folosire parole MD5"

#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Domeniu NIS: "

#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "Server NIS: "

#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "sau folosiți:"

#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Detectare server prin broadcast"

#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Director montare invalid"

#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem."

#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Directoarele încep cu caracterul /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Directoarele nu se pot termina în caracterul /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Directoarele trebuie să conțină numai caractere printabile."

#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ați ales să configurați sisteml de directoare de bază (/) pe o partiție DOS "
"de tip FAT. Această setare este validă, dar nu veți putea folosi nici o altă "
"partiție sau sistem de fișiere pentru Linux, fiind limitați la această "
"partiție DOS. În plus, există o serioasă penalizare la viteză pentru "
"nefolosirea unui sistem de fișiere și partiții native Linux. Doriți să "
"continuați?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Partițiile de sistem trebuie sa fie montate în directoare pe partiții de tip "
"Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n"
"\n"
"Directorul /usr trebuie sa fie pe o partiție de tip Linux Native sau montat "
"prin NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Prea multe discuri"

#: ../libfdisk/fsedit.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Project Vine that you "
"saw this message."
msgstr ""
"Aveți instalate mai multe discuri decît acest program poate controla. Vă "
"rugăm să folositi programul fdisk standard pentru a partiționa discurile "
"dumneavoastră și notificați Project Vine că ați văzut acest mesaj."

#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nu s-a identificat nici un disc"

#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de "
"partitii și sisteme de fișiere care să conțină Vine Linux. Verificați "
"hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Eroare la citirea tabelei de partiții de pe discul %s. Mesajul de eroare este"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Tabela de partiții pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții "
"aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR "
"informațiilor de pe acest disc."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Tabela de Partiții Invalidă"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "Inițializare"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Următorul disc"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Încearcă din nou"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD Disklabel"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
#, fuzzy
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Vine installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"S-a găsit un disc avînd identificatorul de volum BSD. Vine Linux suportă BSD "
"disklabel numai în mod read-only, de aceea va trebui să folosiți modul de "
"instalare Custom și utilitarul fdisk (în loc de Disk Druid) pentru "
"calculatoarele care au BSD disklabel instalat."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Eroare sistem %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Eroare fdisk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Partiție Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<Partiție RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:711
msgid "Delete Partition"
msgstr "Ștergere partiție"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:712
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:279 ../libfdisk/newtfsedit.c:285
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:289 ../libfdisk/newtfsedit.c:291
msgid "Edit Partition"
msgstr "Editare partiție"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:300
msgid "Mount Point:"
msgstr "Mount Point:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842 ../libfdisk/newtfsedit.c:319
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Mărime (MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Mărire automată pentru a umple discul?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:351
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Stare Alocare:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:353
msgid "Successful"
msgstr "Succes"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:355
msgid "Failed"
msgstr "Eroare"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:360
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Cauză eroare:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tip Partiție:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008 ../libfdisk/newtfsedit.c:430
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Discuri Permise:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:518
msgid "No Mount Point"
msgstr "Director de montare nespecificat"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:519
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Sînteți "
"sigur că aceasta este ceea ce doriți?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Eroare - Director de montare"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:560
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Directorul de montare specificat este o cale ilegală sau este deja utilizat. "
"Selectați un director de activare valid."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:577
msgid "Size Error"
msgstr "Eroare mărime"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:578
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Mărimea cerută este invalidă. Mărimea trebuie sa fie mai mare decît zero (0) "
"și este un număr natural specificat în baza 10."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:595
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Eroare mărime swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:596
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Mărimea cerută pentru swap este prea mare. Dimensiunea maximă a unei "
"partiții de swap este de %ld MB."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Limitări Disc RAID Inexistente"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ați configurat o partiție RAID fără a o limita la un singur hard disc.\n"
"Sînteți sigur că doriți să faceți acest lucru?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Ați configurat o partiție de RAID fără a impune limitări la un singur disc. "
"Selectați un disc pentru a folosi ca limită a sistemului RAID."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "Configurare RAID incompletă"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"Partiția RAID /dev/%s conține partiții care nu sînt alocate. Partiția RAID "
"/dev/%s va fi decompusă în partițiile care o compun. Recompuneți partiția "
"RAID folosind numai partiții care au fost alocate."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:100 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Partiții nealocate"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:104
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"În acest moment există partiții nealocate prezente în lista de partiții "
"selectate pentru instalare. Partițiile nealocate sînt afișate mai jos, "
"împreună cu motivul pentru care nu au fost alocate."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Partiție Swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "Partiția RAID: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "Tip RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partiții pentru systemul RAID:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr ""
"Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Este necesar "
"să selectați un director de montare."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectați un director "
"de montare valid."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Avertisment pentru startarea de pe o partiție RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Ați selectat această partiție de RAID ca partiția de boot. Asigurați-vă ca "
"toate partițiile de disc constituente sînt la rindul lor bootabile."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "System RAID inexistent"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Trebuie să selectați o partiție de RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Partiție de RAID folosită"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"Partiția RAID \"/dev/%s\" este configurată deja pentru un sistem RAID. "
"Selectați o altă partiție."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Nu există suficiente partiții"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Nu ați configurat suficiente partiții pentru tipul de sistem RAID pe care "
"l-ați selectat."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Partiția /boot are tip RAID invalid."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Partițiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Partiția RAID nu poate fi montată în directorul specificat."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr ""
"Partițiile RAID nu pot fi montate sub directorul rădăcină pe mașinile Alpha."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Partiția %s din acest RAID sistem este o partiție configurată înainte de "
"instalare. Directorul de montare este setat pentru /boot. Sînteți sigur că "
"este posibil să se inițializeze sistemul de pe această partiție?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Folosiți partiția existentă?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Partiționare Automată"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Folosire spațiu disc existent"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Șterge Partițiile Linux"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Folosire spațiu liber"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "Folosit pentru"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Workstation"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Șterge partiția RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție RAID?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1604
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Resetare Tabela de partiții"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1606
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Restaurați conținutul original al tabelei de partiții ? "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<nesetat>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2806
#, fuzzy
msgid "Requested"
msgstr "Dependință"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2807
msgid "Actual"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2976
#, fuzzy
msgid "Drive"
msgstr "Următorul disc"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2977
msgid "Geom [C/H/S]"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2978
#, fuzzy
msgid "Total (M)"
msgstr "Total"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979
msgid "Free (M)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980
msgid "Used (M)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2981
msgid "Used (%)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Există Partiții Nealocate..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignată partiției de "
"root (/) înainte ca procesul de instalare să continue."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Partiții"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "_Adăugare..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editare..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetare"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "_Ștergere..."

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Crează o partiție RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Partiționare automată"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "Raport disc"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:158 ../libfdisk/newtfsedit.c:311
msgid "Swap Partition"
msgstr "Partiție Swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:339
#, fuzzy
msgid "Grow to fill disk?:"
msgstr "Mărire automată pentru a umple discul?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:383
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tip"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:397
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Adresă calculator necunoscută"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Partitii curente pe disc"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1302
msgid "   Mount Point          Device     Requested   Actual         Type"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1316
#, c-format
msgid "                  F3-Edit                 F12-Ok   v%5s"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1327
#, c-format
msgid ""
"    F1-Add                  F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-Ok   v%5s"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1331
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Raport disc"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1333
msgid "  Drive      Geom [C/H/S]      Total    Used    Free"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1449
msgid "No Root Partition"
msgstr "Partiția root nedefinita"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1450
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"O partiție de tip Linux Native (ext2) trebuie asignată partiției de root (/) "
"înainte ca procesul de instalare să continue."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Nu s-a definit nici o partiție de swap"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1471
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Trebuie să selectați o partiție de swap înainte ca procesul de instalare să "
"poată continua."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1503
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Există partiții nealocate pe disc. Dacă iesiți acum acestea nu vor fi scrise "
"pe disc.\n"
"\n"
"Sînteti sigur că doriți să ieșiți din program?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1519
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvare"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1521
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Salvați schimbările în tabela de partiții?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1565
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Puteți șterge numai NFS mounts."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Alt tip de CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Tipul de CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Ce tip de CDROM aveți?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initializare CDROM..."

#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Alte Opțiuni"

#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Acest driver poate avea parametri care afectează funcționalitatea sa. Dacă "
"nu știți ce parametri trebuie specificați pentru acest driver, selectați "
"\"OK\" și treceți la următorul ecran."

#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametri Driver"

#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1806
msgid "Devices"
msgstr "Devices"

#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua."

#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1815
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Discheta nu are un sistem de fișiere suportat"

#: ../loader/devices.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Vine Linux."
msgstr ""
"Discheta introdusă nu este o dischetă de drivere validă pentru această "
"versiune de Vine Linux."

#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Ce driver trebuie încercat? Dacă driverul dorit nu se regăsește în lista de "
"mai jos și aveți o dischetă de drivere separată, selectați F2 pentru a "
"continua"

#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Care driver trebuie încercat?"

#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Introduceți parametri pentru driver"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Eroare KickStart"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea conținutului fișierului kickstart %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Eroare la linia %d a fișierului kickstart %s."

#: ../loader/lang.c:278
msgid "Choose a Language"
msgstr "Limbă program instalare"

#: ../loader/lang.c:549
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tip Tastatură"

#: ../loader/lang.c:550
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Ce model de tastatură este conectată la acest calculator?"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "Unitate CDROM"

#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "Director NFS"

#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Hard Disc"

#: ../loader/loader.c:129
#, fuzzy
msgid "Welcome to Vine Linux"
msgstr "Bun venit în Vine Linux!"

#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> între elemente  | <Space> selectează | <F12> următorul "
"ecran "

#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Ce tip de periferic doriți să adăugați?"

#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Am găsit următoarele extensii în acest calculator:"

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "Adaugă Periferic"

#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Nu s-a încărcat nici un driver specific penbtru periferice acestui sistem. "
"În caz că acest lucru este necesar, doriți să încărcați aceste drivere în "
"acest moment?"

#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "Încărcare"

#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Încărcare ramdisk pentru etapa a doua..."

#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Eroare la încărcarea ramdisk-ului"

#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hard Discuri"

#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Nu am putut detecta nici un hard disk în acest calculator! Doriți să "
"configurați alte periferice?"

#: ../loader/loader.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the Vine/RPMS and "
"Vine/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Ce partiție si ce director din acea partiție conțin directoarele Vine/RPMS "
"și Vine/base? Dacă hard diskul dorit nu se regăsește în lista de mai jos, "
"apăsați F2 pentru a configura periferice adiționale."

#: ../loader/loader.c:640
#, fuzzy
msgid "Directory holding Vine:"
msgstr "Directorul conținînd Vine:"

#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "Selectați o Partitie"

#: ../loader/loader.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Vine installation tree."
msgstr "Partiția %s nu conține o versiune de instalare a Vine Linux."

#: ../loader/loader.c:758
#, fuzzy
msgid ""
"I could not find a Vine Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Vine CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Nu s-a putut detecta un CD cu Vine Linux în nici una dintre unitățile de CD "
"din acest sistem. Încărcați CD-ul cu Vine Linux în unitatea CDROM și "
"selectați \"OK\" pentru a reîncerca."

#: ../loader/loader.c:915
#, fuzzy
msgid "That directory does not seem to contain a Vine installation tree."
msgstr "Directorul specificat nu conține distribuția Vine Linux"

#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server"

#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Nu s-a putut obține ramdisk-ul pentru etapa a doua"

#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "Metodă de Salvare"

#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "Metodă de Instalare"

#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Unde se găsește imaginea de restaurare?"

#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Unde sînt aflate aplicațiile pentru instalare?"

#: ../loader/loader.c:1698
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Fișierul ks.cfg nu există pe discheta de boot."

#: ../loader/loader.c:1744
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Nu se poate citi directorul %s: %s"

#: ../loader/loader.c:1807
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1820
msgid "Updates"
msgstr "Actualizări"

#: ../loader/loader.c:1820
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Se încarcă actualizările pentru Anaconda..."

#: ../loader/loader.c:1974
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"

#: ../loader/loader.c:1974
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Se inițializează perifericele de tip PC Card..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Numele serverului NFS:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
#, fuzzy
msgid "Vine directory:"
msgstr "Directorul Vine:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "Configurare NFS"

#: ../loader/net.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Vine Linux for your architecture"
msgstr ""
"Următoarele informații sînt necesare:\n"
"    o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n"
"    o directorul de pe serverul de NFS conținînd\n"
"      pachetele Vine Linux pentru acest sistem"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Introduceți configurația IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie "
"introdusă ca o adresă de IP în notație decimală cu punct (de exemplu, "
"1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Configurare IP prin metodă dinamică (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configurare TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Informație Inexistentă"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Trebuie să introduceți o adresă de IP și netmask corecte."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Adresă IP dinamică"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Detectare configurație IP..."

#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Determinare host name și domeniu..."

#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s "

#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Valoare invalidă pentru comanda bootproto specificată: %s"

#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Protocol folosit la inițializare"

#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Gateway rețea"

#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"

#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "Server DNS"

#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "Domeniu DNS"

#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "Placă de rețea"

#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> între elemente  | <Space> selectează | <F12> următorul "
"ecran "

#: ../loader/net.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Project Vine."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Project Vine."

#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Configurare Rețea"

#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Doriți să configurați accesul la rețea pentru acest calculator?"

#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Nu se poate autentifica în %s: %s"

#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Nu se poate citi %s: %s"

#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "Transfer"

#: ../loader/urls.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Vine Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Introduceți următoarele informații:\n"
"\n"
"    o numele sau adresa de IP a serverului de FTP\n"
"    o directorul de pe acel server conținînd\n"
"      distribuția Vine Linux pentru sistemul\n"
"      dumneavoastră\n"

#: ../loader/urls.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Vine Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Introduceți următoarele informații:\n"
"\n"
"    o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n"
"    o directorul de pe acel server conținînd\n"
"      distribuția Vine Linux pentru sistemul\n"
"      dumneavoastră\n"

#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "Numele serverului FTP:"

#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Numele serverului WWW:"

#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Utilizați non-anonymous ftp sau un proxy server"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Folosire server proxy"

#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "Setare FTP"

#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Setare HTTP"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Trebuie introdus un nume server."

#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Trebuie introdus un director."

#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr "Adresă calculator necunoscută"

#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s nu este un nume de host valid."

#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Dacă folosiți non-anonymous ftp, introduceți mai jos contul si parola pe "
"care doriți să le folosiți. Dacă folosiți un proxy server pentru FTP "
"introduceți numele sau adresa de IP a serverului proxy pe care doriți să-l "
"folosiți."

#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului."

#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "Nume Cont:"

#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy:"

#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"

#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP Proxy Port:"

#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP Proxy Port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Încărcare Driver SCSI..."

#~ msgid "Install KDE Workstation"
#~ msgstr "Instalare Workstation KDE"

#, fuzzy
#~ msgid "Install Window"
#~ msgstr "Instalare"

#~ msgid "KDE Workstation"
#~ msgstr "KDE Workstation"
