msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vine 6.2 Install\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 04:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 05:17+01:00\n"
"Last-Translator: K. Christiansen & B. Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish/Dansk <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterer"

#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Formaterer swapplads på /dev/%s..."

#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1564 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1697
#: ../loader/loader.c:1743 ../loader/loader.c:1814 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:291 ../text.py:772 ../todo.py:355
#: ../todo.py:676 ../todo.py:707 ../todo.py:762
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Kunne ikke oprette swap på enhed "

#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Kunne ikke afmontere %s: %s"

#: ../fstab.py:351 ../todo.py:441
msgid "Creating"
msgstr "Opretter"

#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Opretter RAID-enheder..."

#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formaterer %s filsystem..."

#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Opretter loopback filsystem på enhed /dev/%s..."

#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Kunne ikke montere %s: %s"

#: ../gui.py:279 ../gui.py:530
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: ../gui.py:280 ../gui.py:529 ../libfdisk/newtfsedit.c:1313
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1321 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:551
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:240 ../text.py:294 ../text.py:308
#: ../text.py:310 ../text.py:329 ../text.py:331 ../text.py:350 ../text.py:352
#: ../text.py:459 ../text.py:509 ../text.py:511 ../text.py:524 ../text.py:542
#: ../text.py:555 ../text.py:592 ../text.py:594 ../text.py:620 ../text.py:623
#: ../text.py:632 ../text.py:692 ../text.py:693 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#: ../gui.py:281 ../gui.py:534
msgid "Show Help"
msgstr "Vis hjælp"

#: ../gui.py:282 ../gui.py:533
msgid "Hide Help"
msgstr "Skjul hjælp"

#: ../gui.py:283 ../gui.py:532
msgid "Finish"
msgstr "Færdig"

#: ../gui.py:286 ../gui.py:560
msgid "Online Help"
msgstr "Onlinehjælp"

#: ../gui.py:287 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1014
#: ../text.py:1043
msgid "Language Selection"
msgstr "Sprogvalg"

#: ../gui.py:496
#, fuzzy
msgid "Vine Linux Installer"
msgstr "Vine Linux installation"

#: ../gui.py:500
#, fuzzy
msgid "Vine Linux Install Shell"
msgstr "Vine Linux installationsskal"

#: ../gui.py:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Vine Linux Installer on %s"
msgstr "Vine Linux installerer på %s"

#: ../gui.py:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Vine Linux Install Shell on %s"
msgstr "Vine Linux installationsskal på %s"

#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
"Du er ved at slette alle eksisterende Linux-installationer på dit system."

#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
"Du er ved at slette ALLE DATA på din harddisk for at få plads til din Linux "
"installation."

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:132 ../libfdisk/newtfsedit.c:481
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:559 ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:595 ../libfdisk/newtfsedit.c:1313
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1321 ../libfdisk/newtfsedit.c:1449
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470 ../libfdisk/newtfsedit.c:1564
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:632 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Hvilket sprog ønsker du at benytte under installationsprocessen?"

#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"

#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"

#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"

#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/mouse.py:153 ../iw/silo.py:254
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2805 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "Enhed"

#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Hvilken enhed befinder din mus sig på? %s %i"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:280 ../loader/lang.c:551
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1697 ../loader/loader.c:1743
#: ../loader/loader.c:1806 ../loader/loader.c:1814 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:240
#: ../text.py:308 ../text.py:350 ../text.py:367 ../text.py:459 ../text.py:479
#: ../text.py:509 ../text.py:592 ../text.py:620 ../text.py:692 ../text.py:717
#: ../text.py:731 ../text.py:751 ../text.py:764 ../text.py:776 ../text.py:971
#: ../text.py:975 ../text.py:1174 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken musetype er forbundet til denne computer?"

#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulér 3 knapper?"

#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Musevalg"

#: ../text.py:171 ../text.py:1016 ../text.py:1045
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tastaturvalg"

#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken tastaturtype er forbundet til denne computer?"

#: ../text.py:233
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Installér GNOME-arbejdsstation"

#: ../text.py:234
msgid "Install Server System"
msgstr "Installér serversystem"

#: ../text.py:235
msgid "Install Custom System"
msgstr "Installér egendefineret system"

#: ../text.py:236
#, fuzzy
msgid "Install Everything"
msgstr "Søger"

#: ../text.py:237
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Upgradér eksisterende installation"

#: ../text.py:238 ../text.py:1048
msgid "Installation Type"
msgstr "Installationstype"

#: ../text.py:239
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Hvilken type system ønsker du at installere?"

#: ../text.py:292
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Du har ingen Linux-partitioner. Du kan ikke opgradere dette system!"

#: ../text.py:305
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System som skal opgraderes"

#: ../text.py:306
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Hvilken partition indeholder din installations rodpartition?"

#: ../text.py:321
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Vælg selv pakker som skal opgraderes"

#: ../text.py:322
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pakkerne du har installeret, og de andre pakker som er nødvendige for at "
"opfylde deres afhængigheder, er blevet valgt til installering. Ønsker du at "
"ændre i sammensætningen af pakker som vil blive opgraderet?"

#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:518
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1520 ../libfdisk/newtfsedit.c:1605
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:329 ../text.py:524
#: ../text.py:542 ../text.py:549 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:518
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1520 ../libfdisk/newtfsedit.c:1605
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:329 ../text.py:334 ../text.py:524
#: ../text.py:542 ../text.py:552 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../text.py:344 ../text.py:359
#, fuzzy
msgid "Vine Linux"
msgstr "Vine Linux"

#: ../text.py:345
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Vine Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Vine Linux "
"Installation Guide available from Project Vine. If you have access to this "
"manual, you should read the installation section before continuing."
msgstr ""
"Velkommen til Vine Linux!\n"
"\n"
"Denne installationsproces er beskrevet i detaljer i den officielle Vine "
"Linux installationsguide som kan fåes fra Project Vine. Hvis du har adgang "
"til denne manual, bør du læse afsnittet om installation før du fortsætter.\n"
"\n"
"Har du købt den officielle Vine Linux, husk da at registrere dit køb gennem "
"vores webside, http://www.vinelinux.org/."

#: ../text.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Vine Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Velkommen til Vine Linux!\n"
"\n"
"Du er i en rekonfigurationsmodus som giver dig mulighed for at konfigurere "
"din komputers site-specifikke indstillinger.\n"
"\n"
"Tryk på Annullér knappen for afslutte uden at ændre dine opsætning."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:482
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1520 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1806 ../text.py:367 ../text.py:369 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../text.py:431
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Brug bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:436
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:437
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmaske:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:438
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:439
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primær navneserver:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:461
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netværkskonfiguration"

#: ../text.py:477
msgid "Invalid information"
msgstr "Ugyldig information"

#: ../text.py:478
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Du skal indtaste gyldig IP-information for at fortsætte"

#: ../text.py:505
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Værtsnavnskonfiguration"

#: ../text.py:506
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Værtsnavnet er det navn, du giver din komputer. Hvis komputeren er "
"tilsluttet et netværk, skal din netværksadministrator muligvis tildele dig "
"et navn."

#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:509
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"

#: ../text.py:525
#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Vine rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"En opstartsdiskette giver mulighed for at starte dit Linux system op uden at "
"være afhængig af den normale opstartsindlæser. Dette er praktisk hvis du "
"ikke ønsker at installere lilo på dit system, hvis et andet operativsystem "
"har fjernet lilo eller lilo ikke virker med din maskines konfiguration. En "
"opstartsdiskette kan desuden bruges sammen med Vine redningsdisketten, som "
"gør det meget lettere at reparere systemet efter alvorlige systemfejl.\n"
"\n"
"Ønsker du at oprette en opstartsdiskette for dette system?"

#: ../text.py:544
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disketteopstart virker formentlig ikke med en Ultra maskine fra SMCC\n"

#: ../text.py:547 ../text.py:760
msgid "Bootdisk"
msgstr "Opstartsdiskette"

#: ../text.py:590
msgid "X probe results"
msgstr "Resultat af X-test"

#: ../text.py:609 ../text.py:628
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Ulistet kort"

#: ../text.py:617
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Valg af grafikkort"

#: ../text.py:618
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Hvilket grafikkort har du?"

#: ../text.py:630
msgid "X Server Selection"
msgstr "Valg af X-tjener"

#: ../text.py:630
msgid "Choose a server"
msgstr "Vælg en tjener"

#: ../text.py:688
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installation begynder"

#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:689
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplet log af din installation vil befinde sig i /tmp/install.log efter "
"du har genstartet dit system. Du kan beholde denne fil for senere reference."

#: ../text.py:706 ../text.py:721 ../text.py:741
msgid "Complete"
msgstr "Færdig"

#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:707
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Vine Linux, consult the Errata "
"available from http://vinelinux.org.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Vine Linux system is contained in "
"the Vine Linux manuals."
msgstr ""
"Tillykke, installationen er færdig.\n"
"\n"
"Tryk venligst på retur/enter for at genstarte og husk at fjerne "
"opstartsmediet først, ellers kommer du til at køre hele installationen én "
"gang til. For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne "
"udgave af Vine Linux, læs erratadata som findes på "
"http://www.vinelinux.org/errata\n"
"\n"
"Information om konfiguration og brug af dit Vine Linux system finder du i "
"Vine Linux manualerne."

#: ../text.py:722 ../text.py:742
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Vine "
"Linux, consult the Errata available from http://vinelinux.org.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Vine Linux User's Guide."
msgstr ""
"Tillykke, installationen er færdig.\n"
"\n"
"For oplysninger om hvilke fejlretninger/bugfixes der findes for denne udgave "
"af Vine Linux, læs erratadata som du finder på http://www.vinelinux.org.\n"
"\n"
"Information om yderligere konfiguration af dit system kan du finde i den "
"officielle Vine brugerguide i kapitlet om efterinstallation."

#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:761
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Indsæt en tom diskette i diskettedrevet. Alle data på denne diskette vil "
"blive slettet under oprettelsen af opstartsdisketten."

#: ../text.py:764 ../text.py:765 ../text.py:776 ../text.py:777
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:773
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"En fejl opstod under oprettelsen af opstartsdisketten. Se efter om der er en "
"formateret diskette i det første diskettedrev."

#: ../text.py:835
msgid "Package Installation"
msgstr "Pakkeinstallation"

#: ../text.py:837
msgid "Name   : "
msgstr "Navn     : "

#: ../text.py:838
msgid "Size   : "
msgstr "Størrelse: "

#: ../text.py:839
msgid "Summary: "
msgstr "Resumé   : "

#: ../text.py:865
msgid "    Packages"
msgstr "      Pakker"

#: ../text.py:866
msgid "       Bytes"
msgstr "        Byte"

#: ../text.py:867
msgid "        Time"
msgstr "         Tid"

#: ../text.py:869
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:876
msgid "Completed:   "
msgstr "Færdig:      "

#: ../text.py:886
msgid "Remaining:  "
msgstr "Tilbage:    "

#: ../text.py:975 ../text.py:976
msgid "Debug"
msgstr "Aflus"

#: ../text.py:988
#, fuzzy
msgid "Vine Linux (C) 2000 Project Vine."
msgstr "Vine Linux (C) 2000 Project Vine."

#: ../text.py:990
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer   |  <Space> vælger   |  <F12> næste side"

#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1012 ../text.py:1047
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"

#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Værtsnavnsopsætning"

#: ../text.py:1020 ../text.py:1088
msgid "Network Setup"
msgstr "Netværksopsætning"

#: ../text.py:1026 ../text.py:1094
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Tidszoneopsætning"

#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Root-adgangskode"

#: ../text.py:1030 ../text.py:1098 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Brugerkontiopsætning"

#: ../text.py:1032 ../text.py:1100
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"

#: ../text.py:1038
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfiguration er komplet"

#: ../text.py:1056 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SILO-konfiguration"

#: ../text.py:1062 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO-konfiguration"

#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1066 ../text.py:1072
msgid "Partition"
msgstr "Partition"

#: ../text.py:1068
msgid "Manually Partition"
msgstr "Manuel partitionering"

#: ../text.py:1070
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatisk partitionering"

#: ../text.py:1074 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Rodfilsystemstørrelse"

#: ../text.py:1076
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1078
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Filsystemsformatering"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1090 ../text.py:1092
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Musekonfiguration"

#: ../text.py:1102
msgid "Package Groups"
msgstr "Pakkegrupper"

#: ../text.py:1104 ../text.py:1132
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individuelle pakker"

#: ../text.py:1106 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Pakkeafhængigheder"

#: ../iw/xconfig.py:255 ../text.py:1108 ../text.py:1116
msgid "X Configuration"
msgstr "X-konfiguration"

#: ../text.py:1110
msgid "Installation Begins"
msgstr "Installationen begynder"

#: ../text.py:1112
msgid "Install System"
msgstr "Installér system"

#: ../text.py:1113 ../text.py:1115 ../text.py:1134 ../text.py:1136
msgid "Boot Disk"
msgstr "Opstartsdiskette"

#: ../text.py:1118
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installationen er færdig"

#: ../text.py:1123
msgid "Examine System"
msgstr "Undersøg system"

#: ../text.py:1130
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Manuel opgradering"

#: ../text.py:1133
msgid "Upgrade System"
msgstr "Opgradér system"

#: ../text.py:1137
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Opgradering er færdig"

#: ../text.py:1171
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulleret"

#: ../text.py:1172
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Jeg kan ikke gå til forrige trin herfra. Du må prøve igen."

#: ../todo.py:356
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "Fejl ved kopiering af fil: %s"

#: ../todo.py:441
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Opretter opstartsdiskette..."

#: ../todo.py:461
msgid "Reading"
msgstr "Læser"

#: ../todo.py:462
msgid "Reading package information..."
msgstr "Læser pakkeinformation..."

#: ../todo.py:645 ../todo.py:658
msgid "no suggestion"
msgstr "ingen forslag"

#: ../todo.py:664
msgid "Searching"
msgstr "Søger"

#: ../todo.py:665
#, fuzzy
msgid "Searching for Vine Linux installations..."
msgstr "Søger efter Vine Linux installationer..."

#: ../todo.py:677 ../todo.py:708
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Fejl under montering af ext2 filsystem på %s: %s"

#: ../todo.py:719
msgid "Finding"
msgstr "Finder"

#: ../todo.py:720
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Finder pakker som skal opgraderes..."

#: ../todo.py:763
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Genopbygning af RPM-database mislykkedes. Har du nok ledig diskplads?"

#: ../todo.py:981
msgid "Processing"
msgstr "Behandler"

#: ../todo.py:982
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Forbereder installation..."

#: ../todo.py:1182
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Opgraderer %s.\n"

#: ../todo.py:1184
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Installerer %s.\n"

#: ../todo.py:1205
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du ser ikke ud til at have nok diskplads til at installere de pakker du har "
"valgt. Du har brug for mere plads på følgende filsystemer:\n"
"\n"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2804 ../todo.py:1208
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"

#: ../todo.py:1208
msgid "Space Needed"
msgstr "Nødvendig plads"

#: ../todo.py:1221
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplads"

#: ../todo.py:1245
msgid "Post Install"
msgstr "Efterinstallation"

#: ../todo.py:1246
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Udfører efterinstallationskonfiguration..."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:263
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikkort"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:265
msgid "Video Ram"
msgstr "Video-RAM"

#: ../xf86config.py:267
msgid "X server"
msgstr "X-tjener"

#: ../xf86config.py:269
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Kunne ikke identificere grafikkort"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:276 ../xf86config.py:278
msgid "Monitor"
msgstr "Skærm"

#: ../xf86config.py:278
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Plug and Play skærm"

#: ../xf86config.py:280
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Vandret frekvensområde"

#: ../xf86config.py:282
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Lodret frekvensområde"

#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Kontokonfiguration"

#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
msgstr "Root-adgangskode accepteret."

#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
msgstr "Root-adgangskoden er for kort."

#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
msgstr "Root-adgangskoden stemmer ikke."

#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Root-adgangskode: "

#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "Bekræft: "

#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonavn"

#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Adgangskode (bekræft)"

#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"

#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1319 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1312
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1320 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1320 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Godkendelseskonfiguration"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Brug MD5-adgangskoder"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Brug skygge-adgangskoder"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "Anvend NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Brug 'broadcast' til at finde NIS-tjener"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS-domæne: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS-tjener: "

#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Opret opstartsdiskette"

#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Undlad oprettelse af opstartsdiskette"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Klar til at installere"

#: ../iw/confirm.py:28
#, fuzzy
msgid "Click next to begin installation of Vine Linux."
msgstr "Klik på næste for at begynde installation af Vine Linux"

#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "Tillykke"

#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"

#: ../iw/congrats.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Vine Linux, "
"consult the Errata available from http://vinelinux.org.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Vine Linux User's Guide."
msgstr ""
"Tillykke, installationen er færdig.\n"
"\n"
"For oplysninger om hvilke fejlretninger der findes for denne udgave af Vine "
"Linux, læs erratadata på http://www.vinelinux.org.\n"
"\n"
"Information om yderligere konfiguration af dit system finder du i den "
"officielle Vine brugerguide i kapitlet efter installation."

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Uløste afhængigheder"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Krav"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Installér pakker for at opfylde afhængigheder"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Opgraderingsundersøgelse"

#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Du har ingen Linux-partitioner.\n"
" Du kan ikke opgradere dette system!"

#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Vælg selv pakker som skal opgraderes"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Vælg drev som fdisk skal køres på"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Vælg partitioner som skal formateres"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Se efter beskadigede blokke under formateringen"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-arbejdsstation"

#: ../iw/installpath.py:44 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Tjener"

#: ../iw/installpath.py:45
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Søger"

#: ../iw/installpath.py:46
msgid "Custom"
msgstr "Manuel"

#: ../iw/installpath.py:96
msgid "Install Type"
msgstr "Installationstype"

#: ../iw/installpath.py:193
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: ../iw/installpath.py:195
msgid "Upgrade"
msgstr "Opgradér"

#: ../iw/installpath.py:250
msgid "Use fdisk"
msgstr "Brug fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tastaturkonfiguration"

#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Udseende"

#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr "Accenter"

#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Benyt äccêntér"

#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Benyt ikke accenter"

#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Test dit valg her:"

#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:278
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Hvilket sprog skal benyttes under installationsprocessen?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Lilo-konfiguration"

#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Installér LILO 'boot record' på:"

#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/lilo.py:81 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/lilo.py:82 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Første sektor på opstartspartitionen"

#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Brug linær modus (kræves for nogle SCSI-drev)"

#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Kerneparametre"

#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Opret opstartsdiskette"

#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Installér ikke LILO"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstype"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Opstartsnavn"

#: ../iw/lilo.py:253
#, fuzzy
msgid "Default boot image"
msgstr "Angiv standard PROM-opstartsenhed"

#: ../iw/mouse.py:147
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulér 3 knapper"

#: ../iw/mouse.py:153
msgid "Port"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigurér ved brug af DHCP"

#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktivér ved opstart"

#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaske"

#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "Netværk"

#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primær DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundær DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Tertiær DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Individuelt pakkevalg"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Pakkedetaljer"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Vælg pakker for installation"

#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakkegruppevalg"

#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Vælg individuelle pakker"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerer pakker"

#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "Resumé"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Færdig"

#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Tilbage"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Bekræft partitioneringsvalg"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Diskdruide"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "Lav hukommelse"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Da du ikke har ret megen hukommelse på denne maskine, bliver vi nødt til slå "
"swap til med det samme. For at gøre det er vi nødt at skrive den nye "
"partitionstabel på disken. Er det ok?"

#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Du har valgt at placere dit rodfilsystem i en fil på et allerede "
"eksisterende DOS eller Windows-filsystem. Hvor stort, i megabyte, vil du "
"have at rodfilsystemet skal være og hvor megen swapplads vil du have? Totalt "
"skal de være mindre end %d megabyte i størrelse."

#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Rodfilsystemstørrelse:"

#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
msgstr "Swappladsstørrelse:"

#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisk partitionering"

#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Hvis du ikke vil gøre dette, kan du fortsætte installationen ved at oprette "
"partitionerne manuelt, eller du kan gå tilbage og lave en manuel, "
"brugerdefineret installation."

#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Fjern data"

#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Manuel partitionering"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Silo-konfiguration"

#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Installér SILO 'boot record' på:"

#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Opret PROM-alias"

#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Sæt standard PROM-opstartsenhed til linux"

#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Installér ikke SILO"

#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Valg af tidszone"

#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Vis:"

#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Systemur benytter UTC"

#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Brug \"Daylight Saving Time\" (kun i USA)"

#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Placering"

#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC-afstand"

#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Ønsker du at indstille dit system?"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Vandret frekvensområde"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Lodret frekvensområde"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Test fejlede"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:432
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Personlig X-konfiguration"

#: ../iw/xconfig.py:88
#, fuzzy
msgid "8 Bits per Pixel"
msgstr "Bit per pixel"

#: ../iw/xconfig.py:90
#, fuzzy
msgid "16 Bits per Pixel"
msgstr "Bit per pixel"

#: ../iw/xconfig.py:92
#, fuzzy
msgid "32 Bits per Pixel"
msgstr "Bit per pixel"

#: ../iw/xconfig.py:102 ../iw/xconfig.py:428
msgid "Test this configuration"
msgstr "Test denne konfiguration"

#: ../iw/xconfig.py:117
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Skærmkonfiguration"

#: ../iw/xconfig.py:221
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Vandret synkron."

#: ../iw/xconfig.py:230
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Lodret synkron."

#: ../iw/xconfig.py:336
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Kan ikke identificere mængden af RAM på grafikkortet.  Vælg mængden af din "
"video-RAM fra listen herunder:"

#: ../iw/xconfig.py:347 ../iw/xconfig.py:368
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"I de fleste tilfælde kan din grafikhardware undersøges for automatisk at "
"identificere de optimale indstillinger for din skærm."

#: ../iw/xconfig.py:356
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Hvis de fundne indstillinger ikke passer til din maskine, så vælg de "
"korrekte indstillinger herunder:"

#: ../iw/xconfig.py:377
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "X-testresultater:"

#: ../iw/xconfig.py:437
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Brug grafisk logind"

#: ../iw/xconfig.py:438
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Undlad X-konfiguration"

#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Nogle få systemer har brug for at få tilført særlige parametre til kernen "
"under opstarten for at systemet kan fungere. Hvis du har brug for at tilføje "
"opstartsparametre til kernen, så indtast dem nu. Hvis du ikke behøver det "
"eller er i tvivl, så lad dette felt stå tomt."

#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor vil du installere opstartsindlæseren"

#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"

#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Redigér opstartsnavn"

#: ../textw/lilo.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"The boot manager Vine uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Opstartsprogrammet, som Vine bruger, kan også starte andre operativsystemer. "
"Skriv hvilke partitioner du gerne vil kunne starte samt et navn for hvert af "
"disse operativsystemer."

#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Nogle af de pakker du har valgt at installere kræver pakker som du ikke har "
"valgt for at virke. Hvis du vælger Ok, vil alle disse påkrævede pakker blive "
"installeret."

#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Diskopsætning"

#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Diskdruiden er et værktøj til at lave partitioner og opsætte "
"monteringspunkter. Det er designet til at være lettere at bruge end Linux's "
"traditionelle diskpartitioneringsprogram 'fdisk', og har flere faciliteter. "
"Der er dog tilfælde hvor fdisk bør foretrækkes.\n"
"\n"
"Hvilket værktøj vil du bruge?"

#: ../textw/partitioning.py:58
#, fuzzy
msgid ""
"To install Vine Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"For at installere Vine Linux skal du have mindst én partition med 150 Mb "
"bare til Linux. Vi anbefaler at du placerer den partition på én af de to "
"første harddiske på dit system så du kan opstarte ind i Linux ved hjælp af "
"LILO."

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Færdig"

#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"

#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Hvilke partitioner vil du formatere? Vi anbefaler kraftigt at du formaterer "
"alle dine systempartitioner, inklusive /, /usr og /var. Der er ingen grund "
"til at formatere /home eller /usr/local hvis de allerede er blevet "
"konfigureret under en tidligere installation."

#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Se efter beskadigede blokke under formatering"

#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Vælg partitioner at formatere"

#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Rodfilsystemstørrelse"

#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
msgstr "Swapplads"

#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
msgstr "Ugyldig størrelse"

#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Størrelsen, du angiver, skal være et tal."

#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Den totale størrelse skal være mindre end mængden af ledig plads på disken, "
"som er %d megabyte."

#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Opret PROM alias `linux'"

#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Angiv standard PROM-opstartsenhed"

#: ../textw/silo.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Opstartsprogrammet, som Vine bruger, kan også starte andre operativsystemer. "
"Skriv hvilke partitioner du gerne vil kunne starte samt et navn for hvert af "
"disse operativsystemer."

#: ../textw/timezone.py:55
msgid "Current time: "
msgstr ""

#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Hvilken tidszone befinder du dig i?"

#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Sæt indbygget ur til GMT?"

#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Vælg en 'root'-adgangskode. Du skal skrive det to gange for at sikre at du "
"ved hvad det er og ikke taster forkert (caps lock). Husk at "
"root-adgangskoden er meget vigtig for systemets sikkerhed!"

#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Adgangskode (igen):"

#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Adgangskodelængde"

#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Root-adgangskoden skal være på mindst 6 tegn."

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Adgangskode stemmer ikke"

#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "De to adgangskoder du indtastede var ikke éns. Prøv igen."

#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Redigér bruger"

#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "Tilføj bruger"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-ID"

#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
msgstr "Ugyldig bruger-ID"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Bruger-ID'er skal være på mindre end 8 tegn og må kun indeholde tegnene A-Z, "
"a-z og tallene 0-9."

#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
msgstr "Manglende bruger-ID"

#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Du skal komme med en bruger-ID"

#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Adgangskoden skal være på mindst 6 tegn."

#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "Bruger eksisterer"

#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Denne bruger-ID eksisterer allerede. Vælg en anden."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Du bør bruge en almindelig brugerkonto for de fleste aktiviteter på dit "
"system. Ved ikke at bruge root kontoen til daglig reducerer du faren for at "
"beskadige din systemkonfiguration."

#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Hvilken brugerkonto vil du gerne have på systemet? Du bør have mindst én "
"ikke-rootkonto til dit almindelige arbejde, men flerbrugersystemer kan "
"opsætte så mange kontoer som behøves."

#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"

#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Indtast brugerens informationer."

#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Ændr denne brugers informationer."

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Brug 'skygge'-adgangskoder"

#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Brug MD5-adgangskoder"

#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS-domæne:"

#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS-tjener:"

#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "eller brug:"

#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Spørg efter tjener via broadcast"

#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Ugyldigt monteringspunkt"

#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "%s mappen skal ligge på rodfilsystemet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"Monteringspunkter skal begynde med et /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"Monteringspunkter må ikke ende på et /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"Monteringspunkter må kun indeholde udskrivbare tegn."

#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du har bedt om at lægge dit rodfilsystem (/) på en DOS FAT partition. Det er "
"tilladt, men så kan du ikke bruge andre filsystemer under Linux. Desuden vil "
"systemet køre langsommere når du ikke bruger Linux's almindelige filsystem. "
"Vil du fortsætte?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"Systempartitioner skal ligge på indfødte Linux-partitioner."

#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldigt.\n"
"\n"
"/usr skal ligge på en indfødt Linux-partition eller et NFS-volumen."

#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "For mange drev"

#: ../libfdisk/fsedit.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Project Vine that you "
"saw this message."
msgstr ""
"Du har flere drev end dette program kan håndtere. Brug venligst standard "
"programmet 'fdisk' til at opsætte dine drev og giv venligst besked til "
"Project Vine om at du fik denne besked."

#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ingen drev fundet"

#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"En fejl er opstået - ingen gyldige enheder blev fundet på hvilke nye "
"filsystemer kunne oprettes. Tjek venligst din hardware for at finde grunden "
"til dette problem."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"En fejl opstod under læsning af partitionstabellen for blokenheden %s.  "
"Fejlen var"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Partitionstabellen på enheden %s er ødelagt. For at oprette nye partitioner "
"skal den initialiseres, hvilket vil medføre tab af ALLE DATA på dette drev."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Ugyldig partitionstabel"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "Initialisér"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Spring drev over"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD-disknavn"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
#, fuzzy
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Vine installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Et drev med en BSD-disknavn blev fundet. Vine's installation understøtter "
"kun BSD-disknavne i skrivebeskyttet modus, så du er nødt til at køre en "
"manuel installation og 'fdisk' (istedetfor Diskdruiden) for maskiner med "
"BSD-disknavne."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfejl %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk fejl"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Swappartition>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<RAID-partition>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:711
msgid "Delete Partition"
msgstr "Slet partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:712
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:279 ../libfdisk/newtfsedit.c:285
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:289 ../libfdisk/newtfsedit.c:291
msgid "Edit Partition"
msgstr "Redigér partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:300
msgid "Mount Point:"
msgstr "Monteringspunkt:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842 ../libfdisk/newtfsedit.c:319
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Størrelse (Mb):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Udfyld hele disken?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:351
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Tildelningsstatus:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:353
msgid "Successful"
msgstr "Succes"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:355
msgid "Failed"
msgstr "Fiasko"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:360
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Årsag til fejl:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Partitionstype:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008 ../libfdisk/newtfsedit.c:430
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Tilladte drev:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:518
msgid "No Mount Point"
msgstr "Intet monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:519
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partition. Er du sikker på at "
"du vil gøre dette?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Monteringspunktsfejl"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:560
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Det ønskede monteringspunkt er enten en ugyldig sti eller er allerede i "
"brug. Vælg venligst et gyldigt monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:577
msgid "Size Error"
msgstr "Størrelsesfejl"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:578
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Den ønskede størrelse er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større end nul "
"(0) og er angivet som heltal i decimal (base 10) format."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:595
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Swapstørrelsesfejl"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:596
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Du har oprettet en swappartition der er for stor. Den maksimalt tilladte "
"størrelse på en swappartition er %ld megabyte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Ingen RAID-drevbegrænsning"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du har konfigureret en RAID-partition uden at begrænse partitionen til et "
"enkelt diskdrev.\n"
"Er du sikker på at du vil gøre det?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Du har konfigureret en RAID-partition uden at begrænse partitionen til et "
"enkelt drev. Vælg venligst det drev som du vil begrænse denne partition til."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID-indgang ufuldstændig"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"RAID-enheden /dev/%s indeholder stadig partitioner som ikke er i brug. "
"RAID-enheden /dev/%s vil nu blive opdelt i sine del-partitioner. Genopbyg "
"venligst RAID-enheden med brugte partitioner."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:100 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Ubrugte partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:104
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Der er stadig en eller flere ubrugte partitioner i listen over ønskede "
"partitioner. De ubrugte partition(er) er vist herunder sammen med årsagen "
"til at de ikke er blevet brugt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Swappartition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID-enhed: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID-type:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partitioner for RAID-array:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Du har ikke valgt et monteringspunkt. Et monteringspunkt er påkrævet."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Monteringspunktet er allerede i brug. Vælg venligst et gyldigt "
"monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Opstart fra RAID-advarsel"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Du har anført denne RAID-enhed som en partition der kan startes et system "
"fra. Sørg venligst for at der kan startes fra alle RAID-delpartitionerne."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "Ingen RAID-enhed"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Du skal vælge en RAID-enhed."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Anvendt RAID-enhed"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"RAID-enheden \"/dev/%s\" er allerede konfigureret som en RAID-enhed. Vælg "
"venligst en anden."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Ikke nok partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Du har ikke konfigureret nok partitioner for den RAID-type du har valgt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Ugyldig /boot RAID-type"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Opstartspartitioner (/boot) er kun tilladte på RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Ugyldigt RAID-monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr "RAID-partitioner kan ikke monteres som root (/) på Alpha."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Partitionen %s er allerede brugt i rækken af partitioner for denne "
"RAID-enhed. Monteringspunktet er sat til /boot. Er du sikker på at det er "
"muligt at lave systemopstart fra denne partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Brug præ-eksisterende partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Auto-partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Bruger eksisterende diskplads"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Fjern Linux-partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Brug eksisterende ledig plads"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "Forventet brug"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Arbejdsstation"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Slet RAID-enhed?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne RAID-enhed?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1604
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Gendan partitionstabel"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1606
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Gendan partitionstabel med det oprindelige indhold?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<ikke sat>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2806
#, fuzzy
msgid "Requested"
msgstr "Krav"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2807
msgid "Actual"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2976
#, fuzzy
msgid "Drive"
msgstr "Spring drev over"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2977
msgid "Geom [C/H/S]"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2978
#, fuzzy
msgid "Total (M)"
msgstr "Total"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979
msgid "Free (M)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980
msgid "Used (M)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2981
msgid "Used (%)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Utildelte partitioner eksisterer..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du skal tildele en rodpartition (/) til en indfødt Linux-partition (ext2) "
"eller en RAID-partition før installationen kan gå videre."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "_Tilføj..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigér..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Opret RAID-enhed"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Autopartition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "Drevresumé"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:158 ../libfdisk/newtfsedit.c:311
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swappartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:339
#, fuzzy
msgid "Grow to fill disk?:"
msgstr "Udfyld hele disken?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:383
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:397
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt vært"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Nuværende drevpartitioner"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1302
msgid "   Mount Point          Device     Requested   Actual         Type"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1316
#, c-format
msgid "                  F3-Edit                 F12-Ok   v%5s"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1327
#, c-format
msgid ""
"    F1-Add                  F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-Ok   v%5s"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1331
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Drevresumér"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1333
msgid "  Drive      Geom [C/H/S]      Total    Used    Free"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1449
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rodpartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1450
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Du skal tildele en rodpartition (/) til en indfødt Linux-partition (ext2) "
"før installationen kan gå videre."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ingen swappartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1471
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Du skal tildele en swappartition før installationen kan gå videre."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1503
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Der er stadig utildelte partitioner tilbage. Hvis du afslutter nu, vil de "
"ikke blive skrevet på disken.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil afslutte?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1519
msgid "Save Changes"
msgstr "Gem ændringer"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1521
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Gem ændringer til partitionstabel(ler)?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1565
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Du må kun slette NFS-monteringer."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Anden cdrom"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Cdromtype"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Hvilken type cdrom har du?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Opstarter cdrom..."

#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Dette modul kan tilføres parametre som påvirker dets operation. Hvis du ikke "
"ved hvilke parametre, der skal bruges, så spring denne side over ved at "
"trykke på \"Ok\" knappen nu."

#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modulparametre"

#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1806
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"

#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Indsæt din driverdisk og tryk \"Ok\" for at fortsætte."

#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1815
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Kunne ikke montere diskette."

#: ../loader/devices.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Vine Linux."
msgstr ""
"Disketten du indsatte er ikke en gyldig driverdisk for denne udgave af Vine "
"Linux."

#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Hvilken driver skal jeg prøve? Hvis driveren du mangler ikke findes på denne "
"liste og du har en separat driverdisk, tryk venligst på F2."

#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Hvilken driver skal jeg prøve?"

#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Angiv modulparametre"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstartfejl"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Fejl ved åbning: kickstartfil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af indhold af kickstartfil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Fejl på linie %d i kickstartfilen %s."

#: ../loader/lang.c:278
msgid "Choose a Language"
msgstr "Vælg et sprog"

#: ../loader/lang.c:549
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastaturtype"

#: ../loader/lang.c:550
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Hvilken slags tastatur har du?"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokal cdrom"

#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "NFS-image"

#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Harddrive"

#: ../loader/loader.c:129
#, fuzzy
msgid "Welcome to Vine Linux"
msgstr "Velkommen til Vine Linux"

#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer  |  <Mellemrum> vælg  |  <F12> næste side"

#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Hvilken slags enhed vil du gerne tilføje"

#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Jeg har fundet følgende enheder på dit system:"

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "Tilføj enhed"

#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Jeg har ikke indlæst nogle specialenhedsdrivere for dit system. Vil du gerne "
"have nogle indlæst nu?"

#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "Indlæser"

#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Indlæser andet trins ramdisk..."

#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Fejl ved indlæsning af ramdisk."

#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harddiske"

#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Du ser ikke ud til at have nogen harddiske på dit system! Vil du gerne "
"konfigurere yderligere enheder?"

#: ../loader/loader.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the Vine/RPMS and "
"Vine/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Hvilken partition, og hvilken mappe på denne partition, indeholder Vine/RPMS "
"og Vine/base mapperne? Hvis du ikke kan se det diskdrev du bruger her, tryk "
"på F2 for at konfigurere yderligere enheder."

#: ../loader/loader.c:640
#, fuzzy
msgid "Directory holding Vine:"
msgstr "Mappe indeholdende Vine:"

#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "Vælg partition"

#: ../loader/loader.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Vine installation tree."
msgstr "Enheden %s ser ikke ud til at indholde et Vine installationstræ."

#: ../loader/loader.c:758
#, fuzzy
msgid ""
"I could not find a Vine Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Vine CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Jeg kunne ikke finde en Vine Linux cdrom i nogen af dine cdromdrev. Indsæt "
"venligst Vine CD'en og tryk på \"Ok\" for at prøve igen."

#: ../loader/loader.c:915
#, fuzzy
msgid "That directory does not seem to contain a Vine installation tree."
msgstr "Den mappe ser ikke ud til at indholde et Vine installationstræ."

#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Jeg kunne ikke montere denne mappe fra tjeneren"

#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Kunne ikke hente det andet trins ramdisk"

#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "Redningsmetode"

#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "Installationsmetode"

#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Hvilken type medium befinder rednings-image sig på?"

#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Hvilken type medium befinder pakkerne som skal installeres sig på?"

#: ../loader/loader.c:1698
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Kan ikke finde ks.cfg på opstartsdiskette."

#: ../loader/loader.c:1744
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse mappe %s: %s"

#: ../loader/loader.c:1807
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Indsæt din opdateringsdiskette og tast \"Ok\" for at fortsætte."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1820
msgid "Updates"
msgstr "Opdateringer"

#: ../loader/loader.c:1820
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Læser anaconda opdateringer..."

#: ../loader/loader.c:1974
msgid "PC Card"
msgstr "PC-kort"

#: ../loader/loader.c:1974
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Opstarter PC-kort enheder..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS-tjenernavn:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
#, fuzzy
msgid "Vine directory:"
msgstr "Vine mappe:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-opsætning"

#: ../loader/net.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Vine Linux for your architecture"
msgstr ""
"Indtast venligst følgende information:\n"
"\n"
"    o navn eller IP nummer på din NFS-tjener\n"
"    o navnet på mappen på den tjener der indeholder\n"
"      Vine Linux for din arkitektur (i386/alpha/..)"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Indtast venligst IP-konfiguration for denne maskine. Hver linie bør "
"indtastes som en IP-adresse i punktdecimalformat (for eksempel: 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Brug dynamisk IP-konfiguration (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurér TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglende information"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du skal indtaste både en gyldig IP-adresse og en netmaske."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamisk IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Sender forespørgsel efter IP-information..."

#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Afgør værtsnavn og domæne..."

#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "ugyldigt argument til 'kickstart' netværkskommando %s: %s"

#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Ugyldig bootproto %s angivet i netværkskommando"

#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Opstartsprotokol at bruge"

#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Netværksgateway"

#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "Navnetjener"

#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "Domænenavn"

#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "Netværksenhed"

#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> mellem elementer  |  <Mellemrum> Vælger  |  <F12> næste side"

#: ../loader/net.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Project Vine."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Project Vine."

#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Netværkskonfiguration"

#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Ønsker du at indstille netværk?"

#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Kunne ikke logge ind på %s: %s"

#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Kune ikke hente %s: %s:"

#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "Modtager"

#: ../loader/urls.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Vine Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Indtast venligst følgende information:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-nummeret på din ftptjener\n"
"    o mappen på tjeneren som indeholder\n"
"      Vine Linux for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Vine Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Indtast venligst følgende information:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-nummeret på din webtjener\n"
"    o mappen på tjeneren som indeholder\n"
"      Vine Linux'en for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP-sitenavn:"

#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Websitenavn:"

#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Brug ikke-anonym ftp eller proxytjener"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Brug proxytjener"

#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-opsætning"

#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP-opsætning"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Du skal indtaste et tjenernavn."

#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Du skal indtaste en mappe."

#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr "Ukendt vært"

#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s er ikke et gyldigt værtsnavn."

#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Hvis du bruger ikke-anonym ftp, så indtast det kontonavn og den adgangskode "
"du vil bruge herunder. Hvis du bruger en FTP-proxy så indtast navnet på den "
"FTP-proxytjener du vil bruge."

#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Hvis du bruger en HTTP-proxytjener så indtast navnet på den HTTP-proxytjener "
"du vil bruge."

#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "Kontonavn:"

#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxyport:"

#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP-proxyport:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Indlæser SCSI-driver"

#~ msgid "Install KDE Workstation"
#~ msgstr "Installér KDE-arbejdsstation"

#, fuzzy
#~ msgid "Install Window"
#~ msgstr "Installér"

#~ msgid "KDE Workstation"
#~ msgstr "KDE-arbejdsstation"
