本節では,良く使われるアプリケーションを紹介します. インストールされていない場合は,必要に応じてインストールしてください.また, 紹介するアプリケーションのほとんどはターミナル kterm上でコマンド名を入力 することによって起動することができます. 各アプリケーションの使い方はオンライン・マニュアル等を参照してください [注]。
以下に示したアプリケーションのうち、[VinePlus] とあるのは、Vine Linux の追加アプリケーション集Vine Plus[注1] に収録されているものです。 インストールの方法は、第○章「RPMによるパッケージ管理」を御覧ください。
[注] オンラインマニュアルは man コマンドで見ることができます。
[注1] Vine Plus には,ここで紹介されているアプリケーションの他にも, 多くのパッケージが集められています.FTP サイト (/usr/doc/HTML/getvine.html参照)から入手してください.
ktermはターミナル(端末)アプリケーションです.ターミナルの主な役割は文字 を表示することです.日本語に対応していないターミナルでは日本語を表示する ことができません.ktermは日本語に対応したターミナルです.もし,文字化け してしまった場合は,kterm上で [Ctrl]+中ボタンを押し,メニュー から「完全リセットを行う」を選択してください.
通常,ターミナル上ではシェルが起動されます.シェルがプロンプトを表示し, プロンプトの横のコマンドラインにコマンドを入力することによって,OSへ命令 を与えることができます.入力したキーの解釈はシェルの役割です.UNIXではコ マンド入力を多用するので,ターミナルとシェルの組が重要な役割を果たします.
エディタ xemacsはグラフィックスに対応したemacsです.アイコンが付いている ので,クリックするだけでメールやニュースなどのアプリケーションを起動する ことができます.メーラーmewやウェッブブラウザ W3などでは,画像をウィンド ウ内に表示させることができます.また,さまざまなフォントで表示することが できます.
[注0]:Vine Linux 2.1 CR(商用版)では、ダイナラブ・フォント(明朝体、ゴ シック体、ポップ体、行書体、隷書体)を利用できます。
[注]:[GNOME][KDE]はそれぞれ、GNOME, KDE のアプリ ケーションです。
[注]PostScript(ポストスクリプト)形式やdvi形式などのファイルを表示するアプリ ケーションが用意されています.これらはプリントアウトする前に,内容を確認 するために使われます.
VinePlus の中にはJG[注]によるゲーム集も収録されています。
[注]JG(Japanese Games and amusements)は、Linux 用に 移植・開発された日本語環境で動くゲーム集です。 最新情報は、 http://jg.linux.or.jp/から入手できます。
( 図)
tgifでは,[Shift]+[Space]を入力す
ることによって,kinput2による日本語入力を行えます
(「Xアプリケーションでの日本語入力」の節参照).
Vine Linux 2.0 CR(製品版)では付属のダイナフォントを活用できるように設
定してありますので,ポップ体や行書体,隷書体を用いることができます.ま
た,各書体の斜体も使用可能です(日本語のボールド体の表示も
tgif 上では行うことはできますが,ボールド体の出力はできません).
残念ながらFTP版(本書付属のCD-ROM)ではこれらのフォントを使用することはできません.
明朝体とゴシック体以外のフォント(斜体字を含む)を利用して作成したファイル を印刷したり,出力したepsファイルをTeXなどで用いる場合には, ghostscriptの設定を多書体モードにする必要があります.ルートユーザで以下 を実行してください.
$ setgsfont dyna
ただし,このモードでは ghostscript の起動に時間がかかり,さらにメモリ消
費も大きくなります.多書体モードから標準モードに戻すには,
$ setgsfont basic
を実行します.現在の設定モードは,statusで知ることができます.
$ setgsfont status
また,印刷に日本語PSプリンタを使ってる場合には,日本語は
ghostscript経由で出力するようにしてください(明朝体とゴシック体
以外を標準装備している日本語PSプリンタは少数です).設定方法についてはプ
リンタ設定のページを御覧ください.また,この解説は,
/usr/doc/tgif-4.1.39/README.jp にもあります.