msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 6.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 04:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-06 22:58+01:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396
msgid "Formatting"
msgstr "Formaterer"

#: ../fstab.py:234
#, c-format
msgid "Formatting swap space on /dev/%s..."
msgstr "Formaterer swap område på /dev/%s..."

#: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1564 ../loader/devices.c:184
#: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475
#: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1697
#: ../loader/loader.c:1743 ../loader/loader.c:1814 ../loader/urls.c:70
#: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223
#: ../loader/urls.c:228 ../text.py:291 ../text.py:772 ../todo.py:355
#: ../todo.py:676 ../todo.py:707 ../todo.py:762
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../fstab.py:244
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Feil under oppretting av swapområde på enhet "

#: ../fstab.py:329
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Feil ved avmontering av %s: %s"

#: ../fstab.py:351 ../todo.py:441
msgid "Creating"
msgstr "Oppretter"

#: ../fstab.py:351
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Oppretter RAID enheter..."

#: ../fstab.py:397
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formaterer %s filsystem..."

#: ../fstab.py:419
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:420
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Oppretter loopback filsystem på enhet /dev/%s..."

#: ../fstab.py:463
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s"
msgstr "Feil under montering av %s: %s"

#: ../gui.py:279 ../gui.py:530
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: ../gui.py:280 ../gui.py:529 ../libfdisk/newtfsedit.c:1313
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1321 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68
#: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:551
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648
#: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49
#: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143
#: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:240 ../text.py:294 ../text.py:308
#: ../text.py:310 ../text.py:329 ../text.py:331 ../text.py:350 ../text.py:352
#: ../text.py:459 ../text.py:509 ../text.py:511 ../text.py:524 ../text.py:542
#: ../text.py:555 ../text.py:592 ../text.py:594 ../text.py:620 ../text.py:623
#: ../text.py:632 ../text.py:692 ../text.py:693 ../textw/constants.py:10
#: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94
#: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85
#: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153
#: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205
#: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: ../gui.py:281 ../gui.py:534
msgid "Show Help"
msgstr "Vis hjelp"

#: ../gui.py:282 ../gui.py:533
msgid "Hide Help"
msgstr "Skjul hjelp"

#: ../gui.py:283 ../gui.py:532
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"

#: ../gui.py:286 ../gui.py:560
msgid "Online Help"
msgstr "Online hjelp"

#: ../gui.py:287 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1014
#: ../text.py:1043
msgid "Language Selection"
msgstr "Valg av språk"

#: ../gui.py:496
#, fuzzy
msgid "Vine Linux Installer"
msgstr "Vine Linux installasjon"

#: ../gui.py:500
#, fuzzy
msgid "Vine Linux Install Shell"
msgstr "Vine Linux installasjonsskall"

#: ../gui.py:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Vine Linux Installer on %s"
msgstr "Vine Linux installasjon på %s"

#: ../gui.py:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Vine Linux Install Shell on %s"
msgstr "Vine Linux installasjonsskall på %s"

#: ../installclass.py:250
msgid ""
"You are about to erase any preexisting Linux installations on your system."
msgstr ""
"Du er i ferd med å slette alle eksisterende Linux installasjoner på ditt "
"system."

#: ../installclass.py:287
msgid ""
"You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your "
"Linux installation."
msgstr ""
"Du er i ferd med å slette ALLE DATA på din harddisk for å gjøre plass til "
"din Linux installasjon."

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
#: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:132 ../libfdisk/newtfsedit.c:481
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:559 ../libfdisk/newtfsedit.c:577
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:595 ../libfdisk/newtfsedit.c:1313
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1321 ../libfdisk/newtfsedit.c:1449
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470 ../libfdisk/newtfsedit.c:1564
#: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86
#: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100
#: ../text.py:632 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105
#: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148
#: ../textw/silo.py:204
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:55
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installasjonen?"

#: ../text.py:80
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)"

#: ../text.py:81
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)"

#: ../text.py:82
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)"

#: ../text.py:83
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/mouse.py:153 ../iw/silo.py:254
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2805 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100
#: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../text.py:99
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på? %s %i"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171
#: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:280 ../loader/lang.c:551
#: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485
#: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757
#: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007
#: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1697 ../loader/loader.c:1743
#: ../loader/loader.c:1806 ../loader/loader.c:1814 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
#: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228
#: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:240
#: ../text.py:308 ../text.py:350 ../text.py:367 ../text.py:459 ../text.py:479
#: ../text.py:509 ../text.py:592 ../text.py:620 ../text.py:692 ../text.py:717
#: ../text.py:731 ../text.py:751 ../text.py:764 ../text.py:776 ../text.py:971
#: ../text.py:975 ../text.py:1174 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144
#: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282
#: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300
#: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66
#: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49
#: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101
#: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124
#: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:122
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?"

#: ../text.py:131
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulér 3 knapper?"

#: ../text.py:133
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Musvalg"

#: ../text.py:171 ../text.py:1016 ../text.py:1045
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tastaturvalg"

#: ../text.py:172
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?"

#: ../text.py:233
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Installér GNOME arbeidsstasjon"

#: ../text.py:234
msgid "Install Server System"
msgstr "Installér tjenersystem"

#: ../text.py:235
msgid "Install Custom System"
msgstr "Installér spesialtilpasset system"

#: ../text.py:236
#, fuzzy
msgid "Install Everything"
msgstr "Søker"

#: ../text.py:237
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Oppgrader eksisterende installasjon"

#: ../text.py:238 ../text.py:1048
msgid "Installation Type"
msgstr "Installasjonstype"

#: ../text.py:239
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Hvilken type installasjon ønsker du?"

#: ../text.py:292
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Du har ingen Linux-partisjoner. Du kan ikke oppgradere dette systemet!"

#: ../text.py:305
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System som skal oppgraderes"

#: ../text.py:306
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?"

#: ../text.py:321
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Tilpass pakker som skal oppgraderes"

#: ../text.py:322
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pakkene du har installert og eventuelle andre pakker som er nødvendige for å "
"tilfredstille deres avhengiheter, er valgt for installasjon. Ønsker du å "
"endre pakkesettet som skal oppgraderes?"

#: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:518
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1520 ../libfdisk/newtfsedit.c:1605
#: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:329 ../text.py:524
#: ../text.py:542 ../text.py:549 ../textw/partitioning.py:194
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:518
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1520 ../libfdisk/newtfsedit.c:1605
#: ../loader/net.c:719 ../text.py:329 ../text.py:334 ../text.py:524
#: ../text.py:542 ../text.py:552 ../textw/partitioning.py:194
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../text.py:344 ../text.py:359
#, fuzzy
msgid "Vine Linux"
msgstr "Vine Linux"

#: ../text.py:345
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Vine Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Vine Linux "
"Installation Guide available from Project Vine. If you have access to this "
"manual, you should read the installation section before continuing."
msgstr ""
"Velkommen til Vine Linux!\n"
"\n"
"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Vine \n"
"Linux Installation Guide\", som er tilgjengelig fra Project Vine. Hvis du "
"har\n"
"tilgang til denne manualen bør du lese installasjonsdelen før du "
"fortsetter.\n"
"\n"
"Hvis du har kjøpt Official Vine Linux bør du registrere kjøpet gjennom vårt "
"web-sted, http://www.vinelinux.org/."

#: ../text.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Vine Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Velkommen til Vine Linux!\n"
"\n"
"Du har gått til rekonfigurasjonsmodus, som lar deg konfigurere "
"steds-spesifikke alternativer for din maskin.\n"
"\n"
"For å avslutte uten å endre oppsettet velg Avbryt knappen under."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:482
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1520 ../loader/devices.c:172
#: ../loader/loader.c:1806 ../text.py:367 ../text.py:369 ../textw/lilo.py:106
#: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../text.py:431
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Bruk bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:436
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:437
msgid "Netmask:"
msgstr "Nettmaske:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:438
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:439
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primær navnetjener:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:461
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverkskonfigurasjon"

#: ../text.py:477
msgid "Invalid information"
msgstr "Ugyldig informasjon"

#: ../text.py:478
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette"

#: ../text.py:505
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av vertsnavn"

#: ../text.py:506
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin.  Hvis datamaskinen er tilknyttet et "
"nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator."

#: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:509
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"

#: ../text.py:525
#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Vine rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux "
"system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du "
"ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner "
"lilo, eller hvis lilo ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En "
"egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Vines redningsdisk, og "
"gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n"
"\n"
"Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?"

#: ../text.py:544
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"På Ultra maskiner laget av SMCC, virker sannsynligvis ikke oppstart fra "
"diskett.\n"

#: ../text.py:547 ../text.py:760
msgid "Bootdisk"
msgstr "Oppstartsdiskett"

#: ../text.py:590
msgid "X probe results"
msgstr "Resultater etter X søk"

#: ../text.py:609 ../text.py:628
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Kort som ikke er listet"

#: ../text.py:617
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Valg av grafikk kort"

#: ../text.py:618
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Hvilket grafikk-kort har du?"

#: ../text.py:630
msgid "X Server Selection"
msgstr "Valg av X-tjener"

#: ../text.py:630
msgid "Choose a server"
msgstr "Velg en tjener"

#: ../text.py:688
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installasjon som skal starte"

#: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:689
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log etter "
"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et "
"referansepunkt til senere."

#: ../text.py:706 ../text.py:721 ../text.py:741
msgid "Complete"
msgstr "Ferdig"

#: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:707
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system "
"reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes "
"which are available for this release of Vine Linux, consult the Errata "
"available from http://vinelinux.org.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Vine Linux system is contained in "
"the Vine Linux manuals."
msgstr ""
"Gratulerer, installasjonen er ferdig.\n"
"\n"
"Fjern oppstartsmediet og trykk linjeskift for å starte opp på nytt. For "
"informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av Vine "
"Linux, se errataen som finnes på http://www.vinelinux.org/errata.\n"
"\n"
"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i brukerhåndbøkene "
"for Vine Linux."

#: ../text.py:722 ../text.py:742
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Vine "
"Linux, consult the Errata available from http://vinelinux.org.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Vine Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n"
"\n"
"For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av "
"Vine Linux, se errataen som finnes på http://www.vinelinux.org.\n"
"\n"
"Informasjon om videre konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i \"etter "
"installasjonen\" kapittelet i den offisielle brukermanualen for Vine Linux."

#: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:761
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Sett inn en tom diskett i den første diskettstasjonen. Alle data på denne "
"disketten vil bli slettet under oppretting av oppstartsdisketten."

#: ../text.py:764 ../text.py:765 ../text.py:776 ../text.py:777
#: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:773
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Vennligst forsikre "
"deg om at det står en formatert diskett i diskettstasjonen."

#: ../text.py:835
msgid "Package Installation"
msgstr "Pakkeinstallasjon"

#: ../text.py:837
msgid "Name   : "
msgstr "Navn   : "

#: ../text.py:838
msgid "Size   : "
msgstr "Størr. : "

#: ../text.py:839
msgid "Summary: "
msgstr "Sammendrag: "

#: ../text.py:865
msgid "    Packages"
msgstr "    Pakker"

#: ../text.py:866
msgid "       Bytes"
msgstr "       Bytes"

#: ../text.py:867
msgid "        Time"
msgstr "        Tid"

#: ../text.py:869
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:876
msgid "Completed:   "
msgstr "Ferdig:      "

#: ../text.py:886
msgid "Remaining:  "
msgstr "Gjenstår:   "

#: ../text.py:975 ../text.py:976
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../text.py:988
#, fuzzy
msgid "Vine Linux (C) 2000 Project Vine."
msgstr "Vine Linux (C) 2000 Project Vine."

#: ../text.py:990
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer   | <Mellomrom> velger | <F12> neste "
"skjerm "

#: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1012 ../text.py:1047
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"

#: ../text.py:1018 ../text.py:1086
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Oppsett av vertsnavn"

#: ../text.py:1020 ../text.py:1088
msgid "Network Setup"
msgstr "Oppsett av nettverk"

#: ../text.py:1026 ../text.py:1094
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Oppsett av tidssone"

#: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Root-passord"

#: ../text.py:1030 ../text.py:1098 ../textw/userauth.py:161
msgid "User Account Setup"
msgstr "Oppsett av brukerkonto"

#: ../text.py:1032 ../text.py:1100
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: ../text.py:1038
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurasjonen fullført"

#: ../text.py:1056 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100
#: ../textw/silo.py:212
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SILO-konfigurasjon"

#: ../text.py:1062 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:186
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO-konfigurasjon"

#: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277
#: ../text.py:1066 ../text.py:1072
msgid "Partition"
msgstr "Partisjon"

#: ../text.py:1068
msgid "Manually Partition"
msgstr "Manuell partisjonering"

#: ../text.py:1070
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatisk partisjon"

#: ../text.py:1074 ../textw/partitioning.py:274
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Størrelse på rot filsystem"

#: ../text.py:1076
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1078
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formatering av filsystem"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1090 ../text.py:1092
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av mus"

#: ../text.py:1102
msgid "Package Groups"
msgstr "Pakkegrupper"

#: ../text.py:1104 ../text.py:1132
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individuelle pakker"

#: ../text.py:1106 ../textw/packages.py:122
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Pakkeavhengigheter"

#: ../iw/xconfig.py:255 ../text.py:1108 ../text.py:1116
msgid "X Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av X"

#: ../text.py:1110
msgid "Installation Begins"
msgstr "Installasjonen starter"

#: ../text.py:1112
msgid "Install System"
msgstr "Installér system"

#: ../text.py:1113 ../text.py:1115 ../text.py:1134 ../text.py:1136
msgid "Boot Disk"
msgstr "Oppstartsdiskett"

#: ../text.py:1118
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installasjon ferdig"

#: ../text.py:1123
msgid "Examine System"
msgstr "Undersøk system"

#: ../text.py:1130
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Tilpass oppgradering"

#: ../text.py:1133
msgid "Upgrade System"
msgstr "Oppgradér system"

#: ../text.py:1137
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Oppgradéring ferdig"

#: ../text.py:1171
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"

#: ../text.py:1172
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen."

#: ../todo.py:356
#, c-format
msgid "Error copying file: %s"
msgstr "Feil under kopiering av fil: %s"

#: ../todo.py:441
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Oppretter oppstartsdiskett..."

#: ../todo.py:461
msgid "Reading"
msgstr "Leser"

#: ../todo.py:462
msgid "Reading package information..."
msgstr "Leser pakkeinformasjon"

#: ../todo.py:645 ../todo.py:658
msgid "no suggestion"
msgstr "ingen forslag"

#: ../todo.py:664
msgid "Searching"
msgstr "Søker"

#: ../todo.py:665
#, fuzzy
msgid "Searching for Vine Linux installations..."
msgstr "Slker etter Vine Linux installasjoner..."

#: ../todo.py:677 ../todo.py:708
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Feil under montering av ext2 filsystem på %s: %s"

#: ../todo.py:719
msgid "Finding"
msgstr "Finner"

#: ../todo.py:720
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..."

#: ../todo.py:763
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Gjenoppbygging av RPM databasen feilet. Ikke mer diskplass?"

#: ../todo.py:981
msgid "Processing"
msgstr "Arbeider"

#: ../todo.py:982
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Forbereder installasjon..."

#: ../todo.py:1182
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Oppgraderer %s.\n"

#: ../todo.py:1184
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Installerer %s.\n"

#: ../todo.py:1205
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har "
"valgt. Du må ha mer plass på de følgende filsystemene:\n"
"\n"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2804 ../todo.py:1208
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"

#: ../todo.py:1208
msgid "Space Needed"
msgstr "Nødvendig plass"

#: ../todo.py:1221
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplass"

#: ../todo.py:1245
msgid "Post Install"
msgstr "Etter-installasjon"

#: ../todo.py:1246
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Utfører etter-installasjons konfigurasjon..."

#: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:263
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikk-kort"

#: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:265
msgid "Video Ram"
msgstr "Grafikkminne"

#: ../xf86config.py:267
msgid "X server"
msgstr "X-tjener"

#: ../xf86config.py:269
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Kunne ikke finne skjermkort"

#: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:276 ../xf86config.py:278
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"

#: ../xf86config.py:278
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Plug and Play skjerm"

#: ../xf86config.py:280
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Horisontalt frekvensområde"

#: ../xf86config.py:282
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Vertikalt frekvensområde"

#: ../iw/account.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av kontoer"

#: ../iw/account.py:36
msgid "Root password accepted."
msgstr "Passord for root godtatt."

#: ../iw/account.py:39
msgid "Root password is too short."
msgstr "Passord for root er for kort."

#: ../iw/account.py:41
msgid "Root password does not match."
msgstr "Rot-passordene er ikke like."

#: ../iw/account.py:168
msgid "Root Password: "
msgstr "Passord for root: "

#: ../iw/account.py:171
msgid "Confirm: "
msgstr "Bekreft: "

#: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonavn"

#: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Passord (bekreft)"

#: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:173
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"

#: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1319 ../textw/userauth.py:184
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1312
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1320 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199
#: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226
#: ../textw/userauth.py:185
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1320 ../textw/userauth.py:184
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../iw/account.py:256
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av autentisering"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Bruk MD5 passord"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Bruk skyggepassord"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264
msgid "Enable NIS"
msgstr "Bruk NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Bruk kringkasting til å finne NIS-tjener"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS-domene: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS-tjener: "

#: ../iw/bootdisk.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Lag oppstartsdiskett"

#: ../iw/bootdisk.py:68
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Hopp over oppstartsdiskett"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Starter installasjonen"

#: ../iw/confirm.py:28
#, fuzzy
msgid "Click next to begin installation of Vine Linux."
msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av Vine Linux."

#: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: ../iw/congrats.py:80
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Vine Linux, "
"consult the Errata available from http://vinelinux.org.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the post "
"install chapter of the Official Vine Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerer, konfigurasjonen er ferdig.\n"
"\n"
"For informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av "
"Vine Linux, se errataen som finnes på http://www.vinelinux.org.\n"
"\n"
"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig i \"etter "
"installasjonen\" i den offisielle brukermanualen for Vine Linux."

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Uløste avhengigheter"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129
msgid "Requirement"
msgstr "Avhengighet"

#: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Installer pakker for å tilfredstille avhengigheter"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Sjekk oppgradering"

#: ../iw/examine.py:35
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Du har ingen Linux-partisjoner.\n"
"Du kan ikke oppgradere dette systemet!"

#: ../iw/examine.py:60
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:87
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Velg disk det fdisk skal kjøres på"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Velg partisjoner som skal formateres"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering"

#: ../iw/installpath.py:40
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME arbeidsstasjon"

#: ../iw/installpath.py:44 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Server"
msgstr "Tjener"

#: ../iw/installpath.py:45
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Søker"

#: ../iw/installpath.py:46
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"

#: ../iw/installpath.py:96
msgid "Install Type"
msgstr "Type installasjon"

#: ../iw/installpath.py:193
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: ../iw/installpath.py:195
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgradér"

#: ../iw/installpath.py:250
msgid "Use fdisk"
msgstr "Bruk fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:13
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av tastatur"

#: ../iw/keyboard.py:56
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: ../iw/keyboard.py:75
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"

#: ../iw/keyboard.py:94
msgid "Dead Keys"
msgstr "Døde taster"

#: ../iw/keyboard.py:103
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Slå på døde taster"

#: ../iw/keyboard.py:104
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Slå av døde taster"

#: ../iw/keyboard.py:113
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Test ditt valg her:"

#: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:278
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "LILO-konfigurasjon"

#: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../iw/lilo.py:164
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Installér oppstartslaster på:"

#: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/lilo.py:81 ../textw/silo.py:63
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/lilo.py:82 ../textw/silo.py:64
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"

#: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Bruk lineær modus (nødvendig for noen SCSI-disker)"

#: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametere for kjerne"

#: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223
msgid "Create boot disk"
msgstr "Lag oppstartsdiskett"

#: ../iw/lilo.py:210
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Ikke installér LILO"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Partition type"
msgstr "Partisjonstype"

#: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289
#: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131
#: ../textw/silo.py:195
msgid "Boot label"
msgstr "Oppstartsetikett"

#: ../iw/lilo.py:253
#, fuzzy
msgid "Default boot image"
msgstr "Sett standard PROM oppstartsenhet"

#: ../iw/mouse.py:147
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emuler 3 knapper"

#: ../iw/mouse.py:153
msgid "Port"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:146
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP"

#: ../iw/network.py:152
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktiver ved oppstart"

#: ../iw/network.py:161
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636
msgid "Netmask"
msgstr "Nettmaske"

#: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: ../iw/network.py:164
msgid "Broadcast"
msgstr "Kringkast"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primær DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundær DNS"

#: ../iw/network.py:208
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Tertiær DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Indiviuelt pakkevalg"

#: ../iw/package.py:176
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Pakke"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Størr.: "

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Velg pakke for installasjon"

#: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Valg av pakkegruppe"

#: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Velg individuelle pakker"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerer pakker"

#: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: ../iw/progress.py:129
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

#: ../iw/progress.py:163
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../iw/progress.py:168
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:169
msgid "Completed"
msgstr "Ferdig"

#: ../iw/progress.py:170
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"

#: ../iw/rootpartition.py:16
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Bekreft valg av partisjonering"

#: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189
msgid "Low Memory"
msgstr "Lite minne"

#: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område "
"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til "
"disken nå. Er dette ok?"

#: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Du har valgt å legge rot filsystemet i en fil på et allerede eksisterende "
"DOS eller Windows filsystem. Hvor stor, i megabytes, ønsker du at rot "
"filsystemet skal være, og hvor stort swap område ønsker du? Totalt må dette "
"være mindre enn %d megabytes."

#: ../iw/rootpartition.py:135
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Størrelse på rot filsystem:"

#: ../iw/rootpartition.py:140
msgid "Swap space size:"
msgstr "Størrelse på swap område:"

#: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisk partisjonering"

#: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Hvis du ikke ønsker å gjøre dette, kan du fortsette denne installasjonen ved "
"å partisjonere manuelt, eller du kan gå tilbake og utføre en tilpasset "
"installasjon."

#: ../iw/rootpartition.py:249
msgid "Remove data"
msgstr "Fjern data"

#: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131
msgid "Manually partition"
msgstr "Manuell partisjonering"

#: ../iw/silo.py:18
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Silo-konfigurasjon"

#: ../iw/silo.py:161
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Installér SILO oppstartssektor på:"

#: ../iw/silo.py:178
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Opprett PROM-alias"

#: ../iw/silo.py:201
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Sett standard PROM oppstartsenhet til linux"

#: ../iw/silo.py:233
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Ikke installer SILO"

#: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Valg av tidssone"

#: ../iw/timezone.py:147
msgid "View:"
msgstr "Vis:"

#: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Systemklokken bruker UTC"

#: ../iw/timezone.py:204
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Bruk \"Daylight Saving Time\""

#: ../iw/timezone.py:218
msgid "Location"
msgstr "Arbeidsstasjon"

#: ../iw/timezone.py:219
msgid "UTC Offset"
msgstr "Forskyvning fra UTC"

#: ../iw/welcome.py:80
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Vil du konfigurere systemet ditt?"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Horisontalt frekvensområde"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Vertikalt frekvensområde"

#: ../iw/xconfig.py:15
msgid "Test failed"
msgstr "Testen feilet"

#: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:432
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Tilpass konfigurasjon av X"

#: ../iw/xconfig.py:88
#, fuzzy
msgid "8 Bits per Pixel"
msgstr "Biter pr. piksel"

#: ../iw/xconfig.py:90
#, fuzzy
msgid "16 Bits per Pixel"
msgstr "Biter pr. piksel"

#: ../iw/xconfig.py:92
#, fuzzy
msgid "32 Bits per Pixel"
msgstr "Biter pr. piksel"

#: ../iw/xconfig.py:102 ../iw/xconfig.py:428
msgid "Test this configuration"
msgstr "Test denne konfigurasjonen"

#: ../iw/xconfig.py:117
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Skjermkonfigurasjon"

#: ../iw/xconfig.py:221
msgid "Horizontal Sync"
msgstr "Horisontal synkronisering"

#: ../iw/xconfig.py:230
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikal synkronisering"

#: ../iw/xconfig.py:336
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Mengden videominne kunne ikke finnes av autosøk. Velg mengden videoram fra "
"listen under:"

#: ../iw/xconfig.py:347 ../iw/xconfig.py:368
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å "
"bestemme de beste innstillingene for din skjerm."

#: ../iw/xconfig.py:356
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Hvis innstillingene fra autosøk ikke er riktig for din maskinvare, velg de "
"riktige innstillingene under:"

#: ../iw/xconfig.py:377
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Resultater etter autosøk:"

#: ../iw/xconfig.py:437
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Bruk grafisk pålogging"

#: ../iw/xconfig.py:438
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Hopp over konfigurasjon av X"

#: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen "
"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi "
"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, "
"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt."

#: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?"

#: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156
msgid "Clear"
msgstr "Slett"

#: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Rediger oppstartsetikett"

#: ../textw/lilo.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"The boot manager Vine uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Oppstartslasteren som brukes av Vine kan starte andre operativsystemer også. "
"Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer fra og "
"hvilket navn du vil gi hver av dem."

#: ../textw/packages.py:123
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. "
"Hvis du bare velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert."

#: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57
msgid "Disk Setup"
msgstr "Diskoppsett"

#: ../textw/partitioning.py:15
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid er et verktøy for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. "
"Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle disk- "
"partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel "
"finnes det tilfeller hvor fdisk kan være å foretrekke.\n"
"\n"
"Hvilket verktøy vil du bruke?"

#: ../textw/partitioning.py:58
#, fuzzy
msgid ""
"To install Vine Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"For å installere Vine Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB dedikert "
"til Linux. Vi foreslår at du plasserer den partisjonen på en av de første to "
"harddiskene i systemet ditt, slik at du kan bruke LILO til å starte opp "
"Linux."

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

#: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: ../textw/partitioning.py:209
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Hvilke partisjoner ønsker du å formatere? Vi vil på det sterkeste anbefale å "
"formatere alle systempartisjonene, inkludert /, /usr, og /var. Det er ikke "
"nødvendig å formatere /home eller /usr/local hvis de allerede har blitt "
"konfigurert ved en tildligere installasjon."

#: ../textw/partitioning.py:230
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering"

#: ../textw/partitioning.py:235
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Velg partisjoner som skal formateres"

#: ../textw/partitioning.py:280
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Størrelse på rot filsystem"

#: ../textw/partitioning.py:281
msgid "Swap space"
msgstr "Swap område"

#: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296
msgid "Bad Size"
msgstr "Ugyldig størrelse"

#: ../textw/partitioning.py:291
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Størrelsen du oppgir må være et tall."

#: ../textw/partitioning.py:297
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Total størrelse må være mindre enn mengden ledig plass på disken, som er %d "
"megabytes."

#: ../textw/silo.py:65
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Lag PROM-alias `linux'"

#: ../textw/silo.py:66
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Sett standard PROM oppstartsenhet"

#: ../textw/silo.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Oppstartslasteren som brukes av Vine kan starte andre operativsystemer også. "
"Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer fra og "
"hvilket navn du vil gi hver av dem."

#: ../textw/timezone.py:55
msgid "Current time: "
msgstr ""

#: ../textw/timezone.py:68
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Hvilken tidssone befinner du deg i?"

#: ../textw/timezone.py:80
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Maskinvareklokken satt til GMT?"

#: ../textw/userauth.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at "
"du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet "
"er kritisk for systemsikkerheten!"

#: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../textw/userauth.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Passord (igjen):"

#: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104
msgid "Password Length"
msgstr "Passordlengde"

#: ../textw/userauth.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Passordene er ikke like"

#: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."

#: ../textw/userauth.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Rediger bruker"

#: ../textw/userauth.py:74
msgid "Add User"
msgstr "Legg til bruker"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID:"

#: ../textw/userauth.py:91
msgid "Bad User ID"
msgstr "Ugyldig bruker-ID"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"Bruker-IDer må være mindre enn 8 tegn og kan kun inneholde tegnene A-Z, a-z "
"og 0-9."

#: ../textw/userauth.py:99
msgid "Missing User ID"
msgstr "Manglende bruker-ID"

#: ../textw/userauth.py:100
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Du må oppgi en bruker-ID"

#: ../textw/userauth.py:105
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn."

#: ../textw/userauth.py:122
msgid "User Exists"
msgstr "Brukeren eksisterer"

#: ../textw/userauth.py:123
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Denne brukeren eksisterer allerede. Velg en annen."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Du bør bruk en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet "
"ditt Ved å ikke bruke root kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge "
"systemets konfigurasjon."

#: ../textw/userauth.py:163
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved "
"siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer "
"satt opp."

#: ../textw/userauth.py:173
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"

#: ../textw/userauth.py:197
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Skriv inn informasjon om brukeren."

#: ../textw/userauth.py:209
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Endre informasjonen om denne brukeren."

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Bruk skyggepassord"

#: ../textw/userauth.py:262
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Bruk MD5-passord"

#: ../textw/userauth.py:269
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS-domene:"

#: ../textw/userauth.py:271
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS-tjener:"

#: ../textw/userauth.py:273
msgid "or use:"
msgstr "eller bruk:"

#: ../textw/userauth.py:276
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Forespør tjener via kringkasting"

#: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753
#: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Ugyldig monteringspunkt"

#: ../libfdisk/fsedit.c:740
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Katalogen %s må være på rotfilsystemet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:747
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter må begynne med \"/\"."

#: ../libfdisk/fsedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"."

#: ../libfdisk/fsedit.c:763
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Monteringpunkt kan bare inneholde skrivbare tegn."

#: ../libfdisk/fsedit.c:773
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du har bedt om å legge rot (/) filsystemet på en DOS-stil FAT partisjon. Du "
"kan gjøre dette, men du vil ikke kunne bruke andre filsystemer for ditt "
"Linux system. I tillegg vil det gå utover ytelsen når du ikke bruker Linux "
"partisjoner. Vil du fortsette?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:790
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Systempartisjoner må ligge på Linux Native-partisjoner."

#: ../libfdisk/fsedit.c:800
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"/usr må ligge på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum."

#: ../libfdisk/fsedit.c:828
msgid "Too Many Drives"
msgstr "For mange disker"

#: ../libfdisk/fsedit.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Project Vine that you "
"saw this message."
msgstr ""
"Du har flere disker enn dette programmet støtter. Vennligst bruk fdisk- "
"programmet til å sette opp diskene dine og informer Project Vine om denne "
"meldingen."

#: ../libfdisk/fsedit.c:845
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ingen stasjoner funnet"

#: ../libfdisk/fsedit.c:846
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
"ble funnet. Vennligst sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til dette."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen "
"var"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1199
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må "
"denne initialiseres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1204
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Ugyldig partisjonstabell"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205
msgid "Initialize"
msgstr "Initialisér"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226
msgid "Skip Drive"
msgstr "Hopp over stasjon"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD-disketikett"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1238
#, fuzzy
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Vine installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"En disk med en BSD-disketikett ble funnet. Vine installasjonen støtter bare "
"BSD-disketiketter i skrivebeskyttet modus, så du må bruke en spesiell "
"installasjonsdisk og fdisk (i stedet for Disk Druid) for maskiner med BSD- "
"disketiketter."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1268
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfeil %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-feil"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Swap-partisjon>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<RAID-partisjon>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:711
msgid "Delete Partition"
msgstr "Slett partisjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:712
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:279 ../libfdisk/newtfsedit.c:285
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:289 ../libfdisk/newtfsedit.c:291
msgid "Edit Partition"
msgstr "Rediger partisjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:300
msgid "Mount Point:"
msgstr "Monteringspunkt:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842 ../libfdisk/newtfsedit.c:319
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Størrelse (MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Fyll resterende plass på disken?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:351
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Allokeringsstatus:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:353
msgid "Successful"
msgstr "Fullført"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:355
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:360
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Feilårsak:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813
msgid "Partition Type:"
msgstr "Partisjonstype:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008 ../libfdisk/newtfsedit.c:430
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Tillate stasjoner:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:518
msgid "No Mount Point"
msgstr "Ingen monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:519
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker på "
"at du ønsker å gjøre dette?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:559
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Feil ved monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:560
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Monteringspunktet som ble forespurt er enten en ugyldig sti eller det er "
"allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:577
msgid "Size Error"
msgstr "Feil ved størrelse"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:578
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null "
"(0), og at den er spesifisert i desimal format (base 10)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:595
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Feil ved størrelse på swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:596
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Du har opprettet en swap-partisjon som er for stor. Maksimal størrelse på en "
"swap-partisjon er %ld Megabyte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Ingen begrensning på RAID stasjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du har konfigurert en RAID partisjon uten å begrense partisjonen til en "
"enkelt stasjon.\n"
" Er du sikker på at du vil gjøre dette?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Du har konfigurert en RAID-partisjon uten å begrense partisjonen til en "
"enkelt disk. Vennligst velg en disk å begrense denne partisjonen til."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID-oppføringen er ikke komplett"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"RAID-enheten /dev/%s inneholder nå ikke-allokerte partisjoner. RAID-enheten "
"/dev/%s vil nå deles opp i sine enkeltkomponenter. Vennligst sett sammen "
"RAID-enheten på nytt med de allokerte partisjonene."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:100 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Ikke-allokerte partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:104
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Det finnes ikke-allokerte partisjoner i listen over forespurte partisjoner. "
"De ikke-allokerte partisjonene vises under, sammen med grunnen til at de "
"ikke ble allokert."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Swap-partisjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1857
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID-enhet: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID-type:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partisjoner for RAID-disk:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2006
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Du har ikke valgt et monteringspunkt. Dette er påkrevd."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2014
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Monteringspunktet som ble forespurt er allerede i bruk. Vennligst velg et "
"gyldig monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Advarsel ved oppstart fra RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2028
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Du har valgt at denne RAID-enheten skal være en oppstartspartisjon. "
"Vennligst forsikre deg om at alle delpartisjonene kan brukes som "
"oppstartspartisjoner."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038
msgid "No RAID Device"
msgstr "Ingen RAID-enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Du må velge en RAID-enhet."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Brukt Raid enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"RAID-enheten \"/dev/%s\" er allerede konfigurert som en RAID-enhet. "
"Vennligst velg en annen."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2059
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Ikke nok partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2061
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Du har ikke konfigurert mange nok partisjoner for RAID-typen du valgte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2068
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Ugyldig RAID-type i /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2070
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Oppstartspartisjoner (/boot) kan kun plasseres på RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Ugyldig RAID monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2079
msgid "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha."
msgstr "RAID partisjoner kan ikke monteres som rot (/) på Alpha."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Partisjonen %s er en eksisterende partisjon i settet med partisjoner for "
"denne RAID-enheten. Monteringspunktet er satt til /boot. Er du sikker på at "
"det er mulig å starte opp fra denne partisjonen?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2169
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Bruk eksisterende partisjon?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Auto-partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2285
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Bruk eksisterende diskplass"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Fjern Linux partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid "Use existing free space"
msgstr "Bruk eksisterende ledig plass"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2327
msgid "Intended Use"
msgstr "Påtenkt bruk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeidsstasjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Slett RAID enhet?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2441
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne RAID-enheten?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2492 ../libfdisk/newtfsedit.c:1604
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Nullstill partisjonstabellen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 ../libfdisk/newtfsedit.c:1606
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Sett partisjonstabellen tilbake til originalt innhold? "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2581
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534
msgid "<not set>"
msgstr "<ikke satt>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2806
#, fuzzy
msgid "Requested"
msgstr "Avhengighet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2807
msgid "Actual"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2976
#, fuzzy
msgid "Drive"
msgstr "Hopp over stasjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2977
msgid "Geom [C/H/S]"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2978
#, fuzzy
msgid "Total (M)"
msgstr "Total"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979
msgid "Free (M)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980
msgid "Used (M)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2981
msgid "Used (%)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Det finnes ikke-allokerte partisjoner..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på  en Linux Native- "
"partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal "
"fortsette."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289
msgid "Partitions"
msgstr "Partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediger"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Opprett RAID-enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355
msgid "Auto Partition"
msgstr "Auto-partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364
msgid "Drive Summary"
msgstr "Disksammendrag"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:158 ../libfdisk/newtfsedit.c:311
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swap-partisjon"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:339
#, fuzzy
msgid "Grow to fill disk?:"
msgstr "Fyll resterende plass på disken?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:383
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:397
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent vert"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Nåværende diskpartisjoner"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1302
msgid "   Mount Point          Device     Requested   Actual         Type"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1316
#, c-format
msgid "                  F3-Edit                 F12-Ok   v%5s"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1327
#, c-format
msgid ""
"    F1-Add                  F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-Ok   v%5s"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1331
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Disksammendrag"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1333
msgid "  Drive      Geom [C/H/S]      Total    Used    Free"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1449
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rotpartisjon"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1450
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på  en Linux Native- "
"partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ingen swappartisjon"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1471
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du må sette opp en swap-partisjon for at installasjonen skal fortsette."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1503
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Det finnes ikke-allokerte partisjoner ennå. Hvis du avslutter nå vil disse "
"ikke bli skrevet til disken.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil avslutte?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1519
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1521
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Lagre endringer til partisjonstabellen(e)?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1565
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Andre CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "CDROM-type"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Hvilken type CDROM har du?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initialiserer CDROM..."

#: ../loader/devices.c:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"

#: ../loader/devices.c:61
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. "
"Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne "
"skjermen ved å trykke \"OK\" knappen nå."

#: ../loader/devices.c:66
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametere for moduler"

#: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257
#: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1806
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

#: ../loader/devices.c:173
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."

#: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1815
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Kunne ikke montere disketten."

#: ../loader/devices.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Vine Linux."
msgstr ""
"Disketten du satte inn er ikke en gyldig driverdiskett for denne utgaven av "
"Vine Linux."

#: ../loader/devices.c:239
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på "
"denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2."

#: ../loader/devices.c:244
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Hvilken driver skal jeg forsøke?"

#: ../loader/devices.c:252
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Spesifiser parametere modul"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-feil"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s."

#: ../loader/lang.c:278
msgid "Choose a Language"
msgstr "Velg et språk"

#: ../loader/lang.c:549
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastaturtype"

#: ../loader/lang.c:550
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Hvilken type tastatur har du?"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokal CDROM"

#: ../loader/loader.c:105
msgid "NFS image"
msgstr "NFS-bilde"

#: ../loader/loader.c:110
msgid "Hard drive"
msgstr "Harddisk"

#: ../loader/loader.c:129
#, fuzzy
msgid "Welcome to Vine Linux"
msgstr "Velkommen til Vine Linux"

#: ../loader/loader.c:131
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer  | <Mellomrom> velger | <F12> neste skjerm "

#: ../loader/loader.c:244
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:258
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?"

#: ../loader/loader.c:305
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter på ditt system:"

#: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332
msgid "Add Device"
msgstr "Legg til enhet"

#: ../loader/loader.c:333
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Har ikke lastet noen spesielle enhetsdrivere for ditt system. Vil du at jeg "
"skal gjøre det nå?"

#: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419
msgid "Loading"
msgstr "Laster"

#: ../loader/loader.c:471
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Laster ramdisk for andre nivå..."

#: ../loader/loader.c:475
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Feil under lasting av ramdisk."

#: ../loader/loader.c:612
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harddisker"

#: ../loader/loader.c:613
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å "
"konfigurere noen tilleggsenheter?"

#: ../loader/loader.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the Vine/RPMS and "
"Vine/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder "
"katalogene Vine/RPMS og Vine/base? Hvis du ikke ser disken du bruker på "
"denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter."

#: ../loader/loader.c:640
#, fuzzy
msgid "Directory holding Vine:"
msgstr "Katalog som inneholder Vine:"

#: ../loader/loader.c:660
msgid "Select Partition"
msgstr "Velg partisjon"

#: ../loader/loader.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Vine installation tree."
msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Vine installasjonstre."

#: ../loader/loader.c:758
#, fuzzy
msgid ""
"I could not find a Vine Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Vine CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Kunne ikke finne en Vine Linux CDROM i noen av dine CDROM stasjoner. "
"Vennligst sett inn Vine CD'en og trykk \"OK\" for å pvøve igjen."

#: ../loader/loader.c:915
#, fuzzy
msgid "That directory does not seem to contain a Vine installation tree."
msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Vine installasjonstre."

#: ../loader/loader.c:920
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren"

#: ../loader/loader.c:1007
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:1008
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Kunne ikke finne ramdisk for nivå to: %s"

#: ../loader/loader.c:1155
msgid "Rescue Method"
msgstr "Redningsmetode"

#: ../loader/loader.c:1156
msgid "Installation Method"
msgstr "Installasjonsmetode"

#: ../loader/loader.c:1158
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Hvilken type media inneholder redningsbildet?"

#: ../loader/loader.c:1160
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?"

#: ../loader/loader.c:1698
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten."

#: ../loader/loader.c:1744
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lese katalog %s: %s"

#: ../loader/loader.c:1807
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about
#. this at some point.
#: ../loader/loader.c:1820
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"

#: ../loader/loader.c:1820
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Leser anaconda oppdateringer..."

#: ../loader/loader.c:1974
msgid "PC Card"
msgstr "PC-kort"

#: ../loader/loader.c:1974
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Initialiserer enheter på PC-kort..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Navn på NFS-tjener:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182
#, fuzzy
msgid "Vine directory:"
msgstr "Vine katalog:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-oppsett"

#: ../loader/net.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Vine Linux for your architecture"
msgstr ""
"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n"
"    o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
"      Vine Linux for din arkitektur."

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Vær snill å skrive inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring "
"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, "
"1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Bruk dynamisk konfigurasjon av IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurér TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglende informasjon"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamisk IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Sender forespørsel for IP-informasjon"

#: ../loader/net.c:460
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..."

#: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:561
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s"

#: ../loader/net.c:592
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Ugyldig bootproto %s spesifisert i nettverkskommandoen"

#: ../loader/net.c:628
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Oppstartsprotokoll som skal brukes"

#: ../loader/net.c:630
msgid "Network gateway"
msgstr "Nettverkets portner (gateway)"

#: ../loader/net.c:632
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../loader/net.c:634
msgid "Nameserver"
msgstr "Navnetjener"

#: ../loader/net.c:641
msgid "Domain name"
msgstr "Domenenavn"

#: ../loader/net.c:644
msgid "Network device"
msgstr "Nettverksenhet"

#: ../loader/net.c:716
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer   | <Mellomrom> velger | <F12> neste "
"skjerm "

#: ../loader/net.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Project Vine."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Project Vine."

#: ../loader/net.c:719
msgid "Network configuration"
msgstr "Nettverkskonfigurasjon"

#: ../loader/net.c:720
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Vil du sette opp nettverk?"

#: ../loader/urls.c:71
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Klarte ikke logge inn på %s: %s"

#: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Klarte ikke å hente %s: %s"

#: ../loader/urls.c:92
msgid "Retrieving"
msgstr "Henter"

#: ../loader/urls.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Vine Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n"
"    o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
"      Vine Linux for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Vine Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n"
"    o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
"      Vine Linux for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:178
msgid "FTP site name:"
msgstr "Navn på FTP-område:"

#: ../loader/urls.c:179
msgid "Web site name:"
msgstr "Navn på WWW-område:"

#: ../loader/urls.c:198
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Bruk ikke-anonym ftp eller en proxytjener"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "Use proxy server"
msgstr "Velg en proxytjener"

#: ../loader/urls.c:213
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-oppsett"

#: ../loader/urls.c:214
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP-oppsett"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn."

#: ../loader/urls.c:229
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Du må skrive inn en katalog."

#: ../loader/urls.c:234
msgid "Unknown Host"
msgstr "Ukjent vert"

#: ../loader/urls.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s er ikke et gyldig vertsnavn."

#: ../loader/urls.c:307
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker "
"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- "
"proxytjeneren som skal brukes."

#: ../loader/urls.c:313
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren "
"som skal brukes."

#: ../loader/urls.c:334
msgid "Account name:"
msgstr "Kontonavn:"

#: ../loader/urls.c:342
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:343
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:347
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxy-port:"

#: ../loader/urls.c:348
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP-proxy-port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Laster SCSI-driver..."

#~ msgid "Install KDE Workstation"
#~ msgstr "Installér KDE arbeidsstasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Install Window"
#~ msgstr "Installér"

#~ msgid "KDE Workstation"
#~ msgstr "KDE arbeidsstasjon"
